ويكيبيديا

    "الوالدين العاملين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los padres que trabajan
        
    • cuyos padres trabajan
        
    • los padres empleados
        
    • de padres que trabajan
        
    • los padres trabajadores
        
    • los progenitores que trabaja
        
    • los progenitores que trabajan
        
    • de los padres
        
    :: Adaptar los servicios de atención del niño a las necesidades de los padres que trabajan; UN :: ينبغي أن تناسب خدمات رعاية الأطفال احتياجات الوالدين العاملين
    En Suriname no existe ninguna disposición que permita a los padres que trabajan abandonar su trabajo si sus hijos los necesitan. UN ولا توجد بسورينام قوانين تُشجع الوالدين العاملين على ترك العمل إذا كان أطفالهما بحاجة إليهما.
    El Comité también pide información sobre la situación de los padres que trabajan en el sector privado, así como los planes del Estado Parte para alentar al sector privado a que adopte medidas encaminadas a ayudar a las mujeres y los hombres a obtener un mejor equilibrio entre sus responsabilidades en el empleo y en la familia. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن حالة الوالدين العاملين في القطاع الخاص، وعن خطط الدولة الطرف لتشجيع القطاع الخاص على اتخاذ تدابير تساعد المرأة والرجل على إيجاد توازن أفضل بين مسؤوليات الوظيفة والأسرة.
    Servicios de guardería para los niños cuyos padres trabajan UN خدمات الرعاية الصحية لأطفال الوالدين العاملين
    El artículo 18.3 exige a los Estados Partes que adopten todas las medidas apropiadas para que los niños cuyos padres trabajan tengan derecho a beneficiarse de servicios de atención infantil, de protección de la maternidad y de instalaciones cuando reúnan las condiciones requeridas. UN وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها.
    Con arreglo a este plan, se prestará ayuda financiera a los padres empleados con hijos menores de tres años para mitigar el costo de su cuidado. UN وبموجب هذه الخطة، تقدم مساعدة مالية إلى الوالدين العاملين اللذين لديهما أطفالا تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات بهدف التخفيف من تكلفة رعاية الأطفال.
    Servicios de guardería para los hijos de padres que trabajan UN خدمات رعاية الأطفال المقدمة إلى أطفال الوالدين العاملين
    478. Nueva Escocia financia guarderías para promover el desarrollo saludable de los niños y ayudar a los padres trabajadores que las necesitan. UN 478- تقدم نوفا سكوتيا تمويلاً لرعاية الطفل بغية تسهيل النمو الصحي للأطفال ودعم الوالدين العاملين الذين هم بحاجة لرعاية الطفل.
    Estos días libres se conceden cada mes civil a uno de los progenitores que trabaja (tutor o curador), a solicitud de éste. UN وهذه اﻷيام تمنح لكل شهر تقويمي ﻷحد الوالدين العاملين أو ولي اﻷمر أو القيﱢم بناء على طلبه أو طلبها.
    Una tercera parte de las personas encuestadas estimó que las empresas cada vez son más flexibles con los progenitores que trabajan. UN ورأى ثلث اﻷشخاص المشمولين بالدراسة الاستقصائية أن الشركات أخذت تصبح أكثر مراعاة لوضع الوالدين العاملين.
    Los participantes abordaron cuestiones como la estructura de la familia, los refugiados, la integración familiar y la migración y las políticas necesarias para prestar apoyo a los padres que trabajan y las familias monoparentales. UN وتصدى المشاركون لمسائل تتعلق بهيكل الأسرة واللاجئين والإدماج الأسري والهجرة والسياسات الضرورية لدعم الوالدين العاملين والأسر القائمة على أحد الوالدين.
    A partir del 1º de abril de 1995, los padres que trabajan en el sector público tienen derecho a tomar 10 días por cada hijo. UN واعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٥. أصبح لكل من الوالدين العاملين في القطاع العام الحق في الحصول على إجازة لرعاية الطفل لمدة ١٠ أيام عن كل طفل.
    c) Vele por que los servicios de guardería que se ofrezcan promuevan el desarrollo del niño en la primera infancia y satisfagan las necesidades de los padres que trabajan. UN (ج) ضمان أن تعزز خدمات رعاية الطفل المتاحة، لنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والوفاء باحتياجات الوالدين العاملين.
    245. La Estrategia de cuidado de los niños del Poder Ejecutivo de Escocia tiene por objeto brindar atención infantil a bajo costo, accesible y de elevada calidad para niños desde el nacimiento hasta los 14 años en todos los barrios para contribuir a satisfacer las necesidades de los padres que trabajan. UN 245- ترمى استراتيجية رعاية الطفل للسلطة التنفيذية الاسكتلندية إلى توفير رعاية الطفل المعقولة التكاليف والميسرة والجيدة النوعية للأطفال من سنة صفر إلى 14 سنة في كل حي، للمساعدة على تلبية احتياجات الوالدين العاملين.
    el cuidado de los niños 428. La Estrategia de cuidado de los niños del Poder Ejecutivo de Escocia tiene por objeto brindar atención infantil a bajo costo, accesible y de elevada calidad para niños, desde el nacimiento hasta los 14 años en todos los barrios, para contribuir a satisfacer las necesidades de los padres que trabajan. UN 428 - تهدف استراتيجية رعاية الأطفال التي وضعتها السلطة التنفيذية في اسكتلندا إلى تقديم الرعاية الجيدة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين يوم واحد وأربع عشرة سنة بتكلفة معقولة وبحيث يكون من السهل الحصول عليها في كل المناطق، للمساعدة في تلبية احتياجات الوالدين العاملين.
    La ratificación del Convenio de la OIT (No. 156) sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras: trabajadores con responsabilidades familiares, proporciona un estímulo adicional para ayudar a los padres que trabajan que tienen miembros de su familia inmediata que evidentemente necesitan cuidado o apoyo y que tratan de mantener su puesto y compiten con éxito en el mercado laboral. UN ويوفر التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية (الرقم 156) المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء بين العمال: العمال ذوو المسؤوليات الأسرية، حافزا إضافيا لمساعدة الوالدين العاملين الذين يوجد بين أفراد أسرهم المباشرة أعضاء بحاجة إلى عناية أو دعم والذين يجهدون في المحافظة على وظيفتهم والتنافس بنجاح في سوق الأيدي العاملة.
    El CESCR expresó preocupación por las dificultades para equilibrar el empleo y las obligaciones familiares e instó a que se adoptaran nuevas medidas para permitir a los padres que trabajan conciliar la vida laboral y familiar, en particular garantizando el acceso a unos cuidados del niño asequibles y planes flexibles de permiso por paternidad para los trabajadores en los sectores público y privado. UN وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق لاستمرار الصعوبات التي تواجهها المرأة في التوفيق بين مسؤوليتي العمل والأسرة وحثتها على اتخاذ تدابير إضافية لتمكين الوالدين العاملين من التوفيق بين المسؤوليتين المهنية والأسرية، بما في ذلك ضمان الحصول على رعاية ميسورة التكلفة للأطفال وإجازات والدية مرنة للعاملين في القطاعين العام والخاص(60).
    En el párrafo 3 del artículo 18 se exige a los Estados Partes que adopten todas las medidas apropiadas para que los niños cuyos padres trabajan tengan derecho a beneficiarse de servicios de puericultura, de protección de la maternidad y de guarderías cuando reúnan las condiciones requeridas. UN وتتطلب الفقرة 3 من المادة 18 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها.
    El artículo 18.3 exige a los Estados Partes que adopten todas las medidas apropiadas para que los niños cuyos padres trabajan tengan derecho a beneficiarse de servicios de atención infantil, de protección de la maternidad y de guarderías cuando reúnan las condiciones requeridas. UN وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها.
    El artículo 18.3 exige a los Estados Partes que adopten todas las medidas apropiadas para que los niños cuyos padres trabajan tengan derecho a beneficiarse de servicios de atención infantil, de protección de la maternidad y de instalaciones cuando reúnan las condiciones requeridas. UN وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها.
    Entre los padres empleados con hijos a su cargo, las mujeres con un hijo pequeño de menos de 5 años de edad dedican menos horas por semana al trabajo remunerado: 22 horas. UN ومن بين الوالدين العاملين اللذين يعولان أطفالا، تقضي الأم التي يقل سن أصغر أطفالها عن 5 سنوات أقل ساعات في الأسبوع في العمل المدفوع الأجر - 22 ساعة.
    Los Estados Partes también deberían velar por la creación de instituciones, instalaciones y servicios para la atención del niño y adoptar todas las medidas necesarias para que los hijos de padres que trabajan puedan beneficiarse de los servicios de atención, protección de la maternidad e instalaciones a las que tengan derecho. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تطوير المؤسسات والمرافق وإدارات الخدمات التي توفر الرعاية للأطفال، وأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان حق أطفال الوالدين العاملين في الاستفادة من خدمات رعاية الأطفال وحماية الأمهات والمرافق التي هم مؤهلون للاستفادة منها.
    89. El proyecto de incorporación de la perspectiva de género en el mercado de trabajo para el período 2010-2012 tiene por objeto promover la igualdad entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo y concienciar sobre la necesidad de aplicar una política de empleo que fomente la ayuda a los padres trabajadores por los empleadores y otros participantes en el mercado de trabajo. UN 89- وأُنجزَ في الفترة بين عامي 2010 و2012 مشروع يسمّى " تعميم مراعاة المنظور الجنساني كأداة من أدوات سوق العمل " ، يرمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل وإلى زيادة الوعي بالحاجة إلى تنفيذ سياسة عمالة تساند الوالدين العاملين لدى أصحاب العمل ومؤسسات أخرى فاعلة في سوق العمل.
    Cuando uno de los progenitores que trabaja utiliza parcialmente dichos días libres complementarios en un mes civil determinado, el otro progenitor que trabaja puede utilizar durante ese mismo mes civil los días libres restantes complementarios para cuidar al hijo. UN وإذا لم يأخذ أحد الوالدين العاملين اﻷيام اﻷربعة كلها في شهر تقويمي، يمكن للوالد العامل اﻵخر أن يأخذ اﻷيام المتبقية في الشهر ذاته.
    391. El Gobierno está comprometido a ayudar a las madres y los padres a equilibrar el trabajo y la vida en la familia. Por lo tanto, ha incorporado un nuevo conjunto de derechos favorables a la familia, la Ley del Trabajo y las Familias de 2006, que a la vez se basa en los derechos de los progenitores que trabajan incorporados en 2003. UN 391- تلتزم الحكومة بمساعدة الأمهات والآباء على تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية ولذلك أدخلت مجموعة من الحقوق المراعية للأسرة في شكل قانون العمل والأسر سنة 2006، الذي يقوم بدوره على أساس استحقاقات الوالدين العاملين المقدمة في 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد