En este sentido, considera de gran utilidad los documentos presentados por el Pakistán, la India, el Grupo de los 77 y la Secretaría. | UN | وأنهت كلامها قائلة إن الوثائق التي قدمتها باكستان والهند ومجموعة اﻟ ٧٧ واﻷمانة العامة مفيدة جدا في هذا الصدد. |
los documentos presentados por la Secretaría no justifican de manera suficientemente convincente el enorme volumen de fondos que se solicita. | UN | وأضاف أن الوثائق التي قدمتها اﻷمانة العامة لا تعطي تبريرا مقنعا بشكل كاف للحجم الضخم المطلوب من اﻷموال. |
Si bien en su relación de daños y perjuicios se especifica que fueron evacuados 147 empleados, en los documentos presentados por Budimex se indica que en realidad fueron evacuados 149. | UN | ورغم أن بيان مطالبتها قد حدد أنه تم إجلاء نحو ٧٤١ موظفا، فإن الوثائق التي قدمتها تشير إلى أنه تم في الواقع إجلاء ٩٤١ موظفا. |
La documentación presentada por National no demuestra que incurriera en los gastos alegados. | UN | غير أن الوثائق التي قدمتها الشركة لا تثبت أنها تكبدت النفقات المزعومة. |
los documentos facilitados por Fusas indican que el equipo se envió al Iraq. | UN | وتشير الوثائق التي قدمتها شركة فوساس إلى أن المعدات أرسلت إلى العراق. |
3.1. La autora afirma que los documentos que presentó demuestran que tiene motivos suficientes para temer la persecución de la policía en Belarús. | UN | 3- تدعي صاحبة الشكوى أن الوثائق التي قدمتها تبرر خوفها من التعرض للاضطهاد من قِبل رجال الشرطة في بيلاروس. |
Dijo que los documentos aportados por el Colegio de Abogados en apoyo de su solicitud de inscripción no eran conformes a los artículos 4 y 9 de la sección I de la Ley sobre el ejercicio de la abogacía en la que se decía que no podían ejercer las actividades propias de la abogacía quienes no fueran miembros del Colegio de Abogados. | UN | وذكرت أن الوثائق التي قدمتها النقابة تعزيزا لطلبها الخاص بالتسجيل لا تتسق مع الفقرة 1 من المادتين 4 و9 من القانون الخاص بالمحامين وأنشطتهم التي تنص على أنه لا يجوز أن يضطلع بأنشطة المحامين أفراد ليسوا أعضاء في نقابة المحامين. |
Basándose en la documentación proporcionada por los Estados Miembros, el Chase, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y el Banco Central del Caribe Oriental, parece ser que las contribuciones se depositaron equivocadamente por un simple error. | UN | واستنادا إلى الوثائق التي قدمتها الدول الأعضاء، ومصرف تشيس، ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، والمصرف المركزي لشرق منطقة البحر الكاريبي، يبدو أنه حدث خطأ في توجيه التبرعات. |
Los investigadores de la OSSI examinaron cuidadosamente todos los documentos proporcionados por el Tribunal para Rwanda a fin de determinar si había indicaciones de reparto de honorarios. | UN | ونظر المحققون بعناية في جميع الوثائق التي قدمتها المحكمة بغية التحقق مما إذا كان ثمة مؤشرات عن تقاسم الأعباء. |
245. El Grupo estima que los documentos presentados por la sociedad pueden conciliarse con sus estados financieros comprobados. | UN | 245- يرى الفريق أن الوثائق التي قدمتها الشركة يمكن أن تتطابق مع بياناتها المالية المراجعة. |
Después de examinar las opiniones manifestadas por las partes, la Sala decidió, con arreglo al párrafo 2 del artículo 56 del Reglamento, autorizar únicamente algunos de los documentos presentados por El Salvador. | UN | وبعد دراسة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، قررت الدائرة، وفقا للفقرة 2 من المادة 56 من لائحة المحكمة، الإذن بقبول البعض فقط من الوثائق التي قدمتها السلفادور. |
Por otro lado, el Estado parte considera que la alegación de que los documentos presentados por la policía estaban falsificados no es defendible porque esos documentos habían sido examinados minuciosamente por los peritos correspondientes aplicando un procedimiento regular de verificación. | UN | وترى الدولة الطرف من جانب آخر أن الادعاء القائل بأن الوثائق التي قدمتها الشرطة مزورة لا يمكن الدفاع عنه لأن هذه الوثائق خضعت لفحص دقيق من جانب الخبراء ذوي الصلة، تبعاً لإجراءات التحقق المتبعة. |
Prevaleció el parecer de que los documentos presentados por la Secretaría ofrecían una buena base para iniciar la labor de la Comisión sobre este tema. | UN | ورئي بصورة عامة أن الوثائق التي قدمتها اﻷمانة تشكل أساسا جيدا ﻷعمال اللجنة في هذا المجال . |
De los documentos presentados por Kyudenko en apoyo de su reclamación se desprende que solicita indemnización por bienes cuyos valores originales están expresados en yen, francos franceses y dinares kuwaitíes. | UN | ويبدو من الوثائق التي قدمتها كيودينكو لدعم مطالبتها أنها تطالب بالقيمة الأصلية للأصناف بالين الياباني والفرنك الفرنسي والدينار الكويتي. |
El Iraq se basa en una carta dirigida por la Technip a la Ipedex e incluida en los documentos presentados por ésta en apoyo de su reclamación, según la cual los empleados decidieron quedarse en el Iraq y seguir trabajando. | UN | ويعتمد العراق في ذلك على رسالة موجهة من تكنيب إلى إيبيداكس، ضُمِّنت في الوثائق التي قدمتها إيبيداكس دعماً لمطالبتها، والتي تنص على أن الموظفين اختاروا البقاء في العراق والاستمرار في العمل. |
Asimismo, se considera que la documentación presentada por la autora con su segunda solicitud a la Junta de Inmigración tiene escaso valor, ya que las autoridades no pueden verificar su autenticidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ مع طلبها الثاني إلى دائرة الهجرة لا قيمة لها لأن السلطات لم تتمكَّن من التحقق من صحتها. |
Considero que la documentación presentada por la Comisión Hammarskjöld incluye nuevos elementos de prueba. | UN | وإني أرى أن الوثائق التي قدمتها لجنة همرشولد تتضمن أدلة جديدة. |
En los documentos facilitados por Fusas se indica que el 10% del precio del contrato, que, según declara Fusas, guarda relación con la retención, debía desbloquearse al emitirse el certificado de aceptación definitiva. | UN | وتشير الوثائق التي قدمتها شركة فوساس إلى أنه كان مقرراً الإفراج عن نسبة 10 في المائة من قيمة العقد لدى إصدار شهادة القبول النهائية، وهي نسبة أكدت الشركة أنها تتصل بمبلغ ضمان الأداء. |
los documentos facilitados por Eastern indican que envió las mercancías el 26 de junio de 1990. | UN | وتشير الوثائق التي قدمتها الشرقية إلى أنها أرسلت السلع في 26 حزيران/يونيه 1990. |
3.1. La autora afirma que los documentos que presentó demuestran que tiene motivos suficientes para temer la persecución de la policía en Belarús. | UN | 3- تدعي صاحبة الشكوى أن الوثائق التي قدمتها تبرر خوفها من التعرض للاضطهاد من قِبل رجال الشرطة في بيلاروس. |
504. De los documentos aportados por ABB Lummus se desprende que en la reclamación presentada por esta sociedad por las ganancias previstas dejadas de obtener en relación con el proyecto PC-2 no se tiene en cuenta el " margen de riesgo " del proyecto (véase el Resumen, párrs. 111 a 119). | UN | 504- ويتبين من الوثائق التي قدمتها شركة " إي بي بي لوموس " أن مطالبتها عن الربح الفائت الذي توقعت أن تحققه من مشروع PC-2 لم تراع " هامش المخاطرة " في المشروع. (انظر الفقرات من 111 إلى 119 من الموجز). |
La mayoría de los que respondieron consideraban que la calidad de la documentación proporcionada por la Secretaría era satisfactoria. Sin embargo, la mitad de quienes contestaron declararon que no les satisfacía la tardanza en la distribución de los documentos. | UN | ورأى معظم المجيبين أن نوعية الوثائق التي قدمتها الأمانة العامة مرضية، غير أن نصفهم ذكر أنهم ليسو راضين عن تأخر تعميم الوثائق. |
Se ha centrado principalmente en el análisis de los documentos proporcionados por el Tribunal Especial de Derechos Humanos de Yakarta. | UN | وتركَّز عملها أساسا على تحليل الوثائق التي قدمتها محكمة حقوق الإنسان المخصصة في جاكرتا. |
Toda vez que la documentación aportada por la solicitante no era la apropiada para poder obtener el pasaporte libio, la Dirección General de Pasaportes y Nacionalidad de Trípoli solicitó información adicional. | UN | وحيث إن الوثائق التي قدمتها مقدِّمة الطلب لم تكن كافية لإثبات أهليتها للحصول على جواز سفر ليبي فإن المديرية العامة لجوازات السفر والجنسية في طرابلس قد طلبت معلومات إضافية. |
14.5. La autora observa que ciertos documentos sometidos por el Estado parte están incompletos, puesto que terminan con frases inacabadas. | UN | 14-5 وتشير صاحبة الشكوى إلى أن بعض الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف إلى اللجنة ناقصة لأنها تنتهي بجمل غير مكتملة. |
Las autoridades rusas manifiestan que en el establecimiento de la Comisión se ha tenido en cuenta la experiencia internacional en esta esfera, incluida la documentación facilitada por la ACNUDH. | UN | وتشير السلطات الروسية إلى أنه قد استعين في إنشاء هذه اللجنة بالخبرة الدولية في هذا المجال، بما في ذلك الوثائق التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |