ويكيبيديا

    "الوثائق القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de documentos jurídicos
        
    • los instrumentos jurídicos
        
    • documentación jurídica
        
    • los documentos legales
        
    • de los documentos jurídicos
        
    • textos jurídicos
        
    • documentos legislativos
        
    • los documentos jurídicos de
        
    • documentación legal
        
    • los documentos judiciales
        
    • de instrumentos jurídicos
        
    • actos jurídicos
        
    • los documentos reglamentarios
        
    :: Redacción y revisión de documentos jurídicos relativos a los asuntos de la Corporación. UN :: صياغة الوثائق القانونية المتصلة بأعمال الشركة واستعراضها،
    :: Asesoró a los ministerios y organismos de gobierno mediante reuniones, dictámenes escritos y la redacción de documentos jurídicos UN :: إسداء المشورة للوزارات والوكالات الحكومية عن طريق الاجتماعات والآراء الخطية المكتوبة وصياغة الوثائق القانونية
    Por consiguiente, todos los instrumentos jurídicos son de acceso público. UN وهكذا تكون للجمهور إمكانية الوصول إلى الوثائق القانونية السارية في الوقت الراهن.
    No obstante, la Comisión es muy consciente de la necesidad de racionalizar la documentación jurídica tanto como sea posible. UN وتدرك اللجنة جيدا الحاجة إلى تبسيط الوثائق القانونية بقدر الإمكان.
    Sin embargo, la traducción de todos los documentos legales redactados en kinyarwanda se ha convertido en una tarea difícil debido a los limitados recursos financieros y humanos disponibles. UN إلا أن قلة الموارد البشرية والمالية قد جعلت من ترجمة جميع الوثائق القانونية المتاحة إلى لغة كينيارواندا مهمة صعبة.
    También se abordó el problema de la traducción de los documentos jurídicos y otros documentos de trabajo. UN وأثيرت أيضا مشكلة ترجمة الوثائق القانونية وغيرها من الوثائق المستخدمة في القضية.
    Algunos de los resultados se utilizaron en la redacción y promulgación de documentos jurídicos relacionados con la mujer y la igualdad de género. UN وقد تم استخدام النتائج في عملية صياغة ونشر الوثائق القانونية ذات الصلة بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Los otros 10 centros de documentación de la UNTAES añaden actualmente los servicios de tarjetas de salud, pensiones y reexpedición de documentos jurídicos. UN وتقوم حاليا مراكز الوثائق اﻟ ٠١ المتبقية والتابعة لﻹدارة الانتقالية بإضافة خدمات تتعلق بإصدار البطاقات الصحية، وبالمعاشات وإعادة إصدار الوثائق القانونية اﻷساسية.
    Lista de documentos jurídicos relativos a los derechos de la mujer aprobados por el Gobierno desde 1985 UN اﻷول - الوثائق القانونية المتعلقة بحقوق المرأة التي أقرتها الحكومة منذ عام ١٩٨٥
    Por lo tanto, el Ministerio de Educación y Capacitación tiene previsto modificar los instrumentos jurídicos conexos a fin de aumentar la matriculación de muchachas. UN ولذلك، ستقوم وزارة التربية والتدريب في المستقبل بمراجعة الوثائق القانونية ذات الصلة بهدف زياد التحاق البنات بالمدارس.
    Aparte de eso, también protege los derechos humanos y las libertades al actuar valorando la constitucionalidad y la legalidad de los instrumentos jurídicos generales. UN وفضلا عن ذلك، فهي تحمي أيضا حقوق الإنسان وحرياته عن طريق إجراء تقييم لدستورية الوثائق القانونية العامة وشرعيتها.
    El Frente también participa en consultas sobre los instrumentos jurídicos y las políticas que introduce el Estado antes de su entrada en vigor. UN وتشارك الجبهة كذلك في المشاورات بشأن الوثائق القانونية والسياسات التي تقترحها الدولة قبل اعتمادها.
    Esta cuestión no constituyó una prioridad para el Ministerio de Justicia y el presupuesto del Centro de documentación jurídica no fue incrementado. UN لم تكن هذه المسألة من بين أولويات وزارة العدل، ولم تُرفَع ميزانية مركز الوثائق القانونية.
    Entre las conclusiones más importantes de las auditorías cabe mencionar las deficiencias en la gestión de los programas, especialmente en cuanto a la tramitación de la documentación jurídica de los proyectos y las necesidades de auditoría de los proyectos. UN وتشمل النتائج الرئيسية للمراجعة الداخلية للحسابات وجود مواضع ضعف في اﻹدارة البرنامجية، ولا سيما بعض القصور في التعامل مع الوثائق القانونية للمشاريع ومتطلبات المراجعة الحسابية للمشاريع.
    Así que el misterio de como el FBI, o la DEA, o posiblemente el NSA, ubicaron esos servidores queda todavía sin resolver, y, de hecho, no se menciona en ninguno de los documentos legales que preceden al juicio de Ross Ulbricht. Open Subtitles لذلك فإن لغز كيف أن مكتب التحقيقات الفيدرالي، أو وكالة مكافحة المخدرات، أو ربما وكالة الأمن القومي حددوا مكان تلك الخوادم لا زال دون حل وفي الواقع لم يرد ذكره في أي من الوثائق القانونية
    Sin los documentos legales con nosotros, mi edicto no tiene legitimidad. Open Subtitles بدون وجود الوثائق القانونية فقراراتي غير مشروعة
    :: Cooperación eficaz acerca de los documentos jurídicos internos entre los diferentes componentes de la Corte UN :: التعاون الفعال بشأن الوثائق القانونية الداخلية بين مختلف أجهزة المحكمة
    Recientemente, Viet Nam ha promulgado algunos textos jurídicos relativos a la prevención y represión del terrorismo, como: UN وقد أصدرت فييت نام مؤخرا، بعض الوثائق القانونية المرتبطة بمنع الإرهاب ومكافحته، منها:
    Además, el incremento del número de reuniones ha tenido como resultado una mayor producción de documentos legislativos y de otros materiales de información que deben distribuirse a los centros de información de las Naciones Unidas, al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y a otras oficinas exteriores de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، أحدث عدد الجلسات المتزايد زيادة في حجم الوثائق القانونية والمواد الاعلامية اﻷخرى التي توزع على مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغير ذلك من مكاتب اﻷمم المتحدة الميدانية.
    Esta Dependencia se encargaría de recibir los documentos jurídicos de las salas, de archivarlos y de recuperarlos cuando lo solicitara una parte interesada. UN وستكون هذه الوحدة مسؤولة عن استلام الوثائق القانونية من المحكمة، وحفظها، واسترجاعها لمن يطلبها من اﻷطراف المعنية.
    u) Completar la documentación legal de las inversiones inmobiliarias de la Caja (están previstas 20 inversiones para este período); UN (ش) إنجاز الوثائق القانونية الخاصة بالاستثمارات العقارية للصندوق (يُتوقع أن يُجرى 20 استثمارا خلال هذه الفترة)؛
    La mayoría de los menores indicaron que no tenían acceso a asistencia letrada ni a los documentos judiciales. UN وأفاد معظم الأطفال أنهم لا يحصلون على المساعدة القانونية أو الوثائق القانونية.
    Para garantizar la aplicación eficaz de la Ley de Matrimonio y Familia, el Estado ha emitido una serie de instrumentos jurídicos concretos, a saber: UN ومن أجل كفالة التنفيذ الفعال لقانون الزواج والأسرة، أصدرت الدولة عددا من الوثائق القانونية المحددة هي التالية:
    12. El Estado colombiano ha venido trabajando en esta clase de medidas y fue el Decreto 1957 del 17 de septiembre del 2001, el que reglamentó el deber de información de los notarios de actos jurídicos que conozcan en el ejercicio de sus funciones, susceptibles de ser considerados como actividades sospechosas de estar relacionadas con el lavado de activos. UN 12 - وتعمل دولة كولومبيا على اتخاذ هذا النوع من التدابير وأصدرت المرسوم بقانون رقم 1957 المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2001، الذي يتطلب من الموثقين العموميين الذين يصادقون على الوثائق القانونية أن يقوموا، كجزء من أدائهم المعتاد لواجباتهم، بالإبلاغ عن أي وثيقة يشتبه في أن تكون ذات صلة بأنشطة غسل الأموال.
    Los ministros tomaron nota del protocolo de la primera reunión del Grupo de Expertos sobre la elaboración de los documentos reglamentarios para la organización que se creará a partir del Grupo GUUAM, celebrada en Kyiv los días 30 y 31 de agosto de 2005. UN وأحاط الوزراء علما ببروتوكول الاجتماع الأول لفريق الخبراء المعني بوضع الوثائق القانونية للمنظمة، التي ستتأسس انطلاقا من مجموعة جوام، وهو الاجتماع الذي عُقد في كيـيف يومي 30 و 31 آب/أغسطس 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد