La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | أخذت هذه المعلومات من وثيقة مركز صحة البيئة مباشرة وقد نقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
el original se conserva en los archivos del Gobierno de la OSCE. | UN | حُفظت الوثيقة الأصلية في محفوظات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | أخذت هذه المعلومات من وثيقة مركز صحة البيئة مباشرة وقد نقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | أخذت هذه المعلومات من وثيقة مركز صحة البيئة مباشرة وقد نقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
A tal fin, habría que distribuir con la suficiente antelación el documento original. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي توزيع الوثيقة الأصلية مقدماً بقدر كافٍ. |
En los casos en que la autenticidad de un documento fotocopiado está en duda, se pide al reclamante que facilite al Grupo el documento original, para examinarlo. | UN | وإذا كانت صحة وثيقة مستنسخة مشكوكاً فيها طُلب إلى صاحب المطالبة تقديم الوثيقة الأصلية ليفحصها الفريق. |
:: El consignatario que figura en el documento original es: Ministerio de Economía y Finanzas, atención del Sr. Zohore Aubert, Director de Gabinete; | UN | :: المرسل إليه في الوثيقة الأصلية: وزارة الاقتصاد والمالية، لعناية السيد زوهوري أوبيرت، مدير ديوان الوزارة؛ |
La información se ha tomado directamente del documento del IARC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | هذه المعلومات مستمدة مباشرة من وثيقة الوكالة الدولية لبحوث السرطان ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
En todos los casos, en la matriz se hace referencia a la ubicación de la información sustantiva en el documento original. | UN | وفي كل حالة، تشير المصفوفة إلى مكان المعلومات الموضوعية في الوثيقة الأصلية. |
La información se ha tomado directamente del documento del IARC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | هذه المعلومات مستمدة مباشرة من وثيقة الوكالة الدولية لبحوث السرطان ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
La información se ha tomado directamente del documento del IARC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | هذه المعلومات مستمدة مباشرة من وثيقة الوكالة الدولية لبحوث السرطان ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
Todo se analiza y se utiliza para reconstruir el documento original. | Open Subtitles | لقد تم تحليلها جميعا واستخدامها لتركيب الوثيقة الأصلية |
Se trata de un documento negociable y se considera importador o propietario a quien presente el documento original al transportista. | UN | وهي وثيقة تفاوضية، وتعتبر الجهة التي تقدم الوثيقة الأصلية للناقل جهة الاستيراد/الملكية. |
Se trata de un documento negociable y se considera importador o propietario a quien presente el documento original al transportista. | UN | وهي وثيقة تفاوضية، وتعتبر الجهة التي تقدم الوثيقة الأصلية للناقل جهة الاستيراد/الملكية. |
el original se conserva en los archivos del Gobierno de Finlandia. | UN | حُفظت الوثيقة الأصلية في محفوظات حكومة فنلندا |
34. Se aplican las mismas disposiciones que se han indicado en el documento principal. | UN | 34- تنطبق نفس الأحكام كما وردت الإشارة إلى ذلك في الوثيقة الأصلية. |
Se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe una prórroga de cinco años de la cooperación con el programa PolioPlus de Rotary International, de conformidad con lo dispuesto en el documento original de la Junta Ejecutiva (E/ICEF/1990/P/L.35). | UN | يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يوافق على تمديد فترة التعاون مع منظمة الروتاري الدولية من أجل القضاء على شلل الأطفال خمس سنوات، وذلك وفقا لمقتضيات الوثيقة الأصلية للمجلس التنفيذي (E/ICEF/1990/P/L.35). |
Certifico que es fiel copia del documento original que se encuentra en los archivos de la Dirección General de Tratados del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | شهادة بأن هذه نسخة طبق الأصل من الوثيقة الأصلية الموجودة في محفوظات الإدارية العامة للمعاهدات بوزارة الخارجية |
De conformidad con la ley, las utilidades deben destinarse a prestar los servicios indicados en el documento constitutivo de la organización. | UN | وينص القانون على أن الأرباح يجب أن تستخدم لتقديم الخدمات المنصوص عليها في الوثيقة الأصلية للمنظمة. |
Aunque en el momento de celebrarse la 37ª reunión del Comité se planteó la cuestión de la exactitud de la traducción del documento en idioma original ruso presentado por la Federación de Rusia, en una revisión posterior se confirmó su exactitud. | UN | 256- على الرغم من بروز تساؤل وقت الاجتماع السابع والثلاثين للجنة عن مدى دقة ترجمة الوثيقة الأصلية المقدمة من الاتحاد الروسي باللغة الروسية، أكد استعراض تال على دقتها. |