Por último, recomendó que se divulgara ampliamente el documento sobre regionalismo abierto en América Latina y el Caribe. | UN | وأخيرا، أوصت اللجنة بنشر الوثيقة المتعلقة بالاقليمية المفتوحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على نطاق واسع. |
militares utilizados en el documento sobre el mandato | UN | المستخدمة في الوثيقة المتعلقة بولاية اﻷمم المتحدة |
Ayer aprobamos un programa de acción para el desarme nuclear cuyo borrador figuraba en el documento sobre principios y objetivos. | UN | وباﻷمس اعتمدنا برنامج عمل لنزع السلاح النووي، ويرد مشروع هذا البرنامج في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف. |
La estrategia que está elaborando actualmente la UNESCO engloba a todos los sectores de la educación y complementa el documento relativo a la iniciativa. | UN | وتشمل الاستراتيجية التي تعكف اليونسكو حاليا على إعدادها جميع قطاعات التعليم وهي تستكمل الوثيقة المتعلقة بالمبادرة. |
El bloque de Ratsiraka no se opone al reparto de carteras ministeriales propuesto en el documento de medidas de compromiso. | UN | ليس لحركة راتسيراكا أي اعتراض على توزيع الحقائب الوزارية كما اقتُرح في الوثيقة المتعلقة بالتدابير التوفيقية. |
Además expresaron el deseo de conocer la naturaleza y la fuerza jurídica del documento sobre los derechos humanos publicado por la Asamblea Nacional. | UN | وقالوا كذلك إنهم يريدون الوقوف على طبيعة الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني وعلى قوتها القانونية. |
Se decidió que para la redacción de ese proyecto se tomaría como referencia el documento sobre el marco conceptual de directrices. | UN | وتقرر أن يستند ذلك المشروع كمرجع الى الوثيقة المتعلقة باﻹطار المفاهيمي للمبادئ التوجيهية. |
Habiendo examinado el documento sobre la estrategia de mediano plazo de la secretaría, | UN | وقد نظر في الوثيقة المتعلقة بالاستراتيجية المتوسطة الأجل للأمانة، |
Creemos que el documento sobre la separación de competencias constitucionales debería ser la base que permitiese reanudar el proceso de negociación. | UN | ونعتقد أن الوثيقة المتعلقة بفصل الاختصاصات الدستورية ينبغي أن تصبح أساسا لعملية المفاوضات بعد ذلك. |
La Comisión Consultiva recalca la importancia de seguir mejorando el documento sobre el presupuesto por programas anual. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية مواصلة تحسين الوثيقة المتعلقة بالميزانية البرنامجية السنوية. |
Guía para utilizar el documento sobre la amenaza basada en el diseño | UN | دليل لاستخدام الوثيقة المتعلقة بالمخاطر ذات الطابع التصميمي |
Con respecto a la segunda parte de la continuación del período de sesiones de la Comisión, recién se ha proporcionado a su delegación el documento sobre las estimaciones revisadas, por lo que necesitará de algún tiempo para examinar las importantes cuestiones a que hace referencia. | UN | وفيما يتعلق بالجزء الثاني من الدورة المستأنفة للجنة، قال إنه قُدمت توا الوثيقة المتعلقة بالتقديرات المنقحة وإن وفده سيحتاج الى بعض الوقت لبحث المسائل الهامة التي تتناولها. |
33. La Directora del Instituto presentó el documento sobre la ejecución del programa de trabajo para 1992. | UN | ٣٣ - وقدمت مديرة المعهد الوثيقة المتعلقة بتنفيذ برنامج عمل عام ١٩٩٢. |
El documento relativo a los contratos de los consultores individuales no comprendía información específica sobre la lucha contra el fraude. | UN | ولا تتضمن الوثيقة المتعلقة بالعقود المبرمة مع فرادى الاستشاريين معلومات محددة بشأن مكافحة الغش. |
El documento relativo a los contratos de los consultores individuales no comprendía información específica sobre la lucha contra el fraude. | UN | ولا تتضمن الوثيقة المتعلقة بالعقود المبرمة مع فرادى الاستشاريين معلومات محددة بشأن مكافحة الغش. |
Las Fuerzas Armadas de la Federación cuentan ahora con 13.200 efectivos, y las Fuerzas Armadas de la República Serbia alcanzarán su nuevo nivel de 6.600 efectivos a principios de 2003, conforme a lo dispuesto en el documento de política de defensa para Bosnia y Herzegovina. | UN | ويبلغ الآن قوام القوات المسلحة التابعة للاتحاد 200 13 جندي وسوف يبلغ قوام القوات المسلحة التابعة لجمهورية صربسكا مستواه الجديد وهو 600 6 جندي في أوائل عام 2003، وفقا لما أذنت به الوثيقة المتعلقة بالسياسة الدفاعية في البوسنة والهرسك. |
Además expresaron el deseo de conocer la naturaleza y la fuerza jurídica del documento sobre los derechos humanos publicado por la Asamblea Nacional. | UN | وقالوا كذلك إنهم يريدون الوقوف على طبيعة الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني وعلى قوتها القانونية. |
Debería hacerse referencia al documento sobre la lista de personal de la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con el tema 168 del programa. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى الوثيقة المتعلقة بقائمة موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في إطار البند ١٦٨. |
Cada División examina las posibilidades de cooperación con otras organizaciones cuando elabora su programa de trabajo para cada bienio en el contexto de la preparación del presupuesto por programas y en el documento del presupuesto identifica a organizaciones concretas. | UN | وتقوم كل شعبة ببحث نطاق التعاون مع المنظمات اﻷخرى في معرض وضع برنامج عملها لكل فترة سنتين في سياق وضع الميزانية البرنامجية وتحدد المنظمات المعينة في الوثيقة المتعلقة بالميزانية. |
Las oportunidades derivadas de la arancelización respecto del SGP disminuían su valor porque, a su juicio, se trataba de una " falsa elección " entre esas propuestas y las formuladas en el documento referente a los PMA. | UN | وأضاف قائلاً إن الفرص الناشئة عن التحويل إلى تعريفات بخصوص نظام اﻷفضليات المعمم تقل من حيث القيمة وذلك بسبب أن اﻷمر في رأيه " اختيار خاطئ " بين هذه المقترحات وبين المقترحات الواردة في الوثيقة المتعلقة بأقل البلدان نمواً. |
29. el documento específico para cada tratado deberá contener información sobre la aplicación del tratado que supervisa el comité pertinente. | UN | 29- وينبغي أن تتضمن الوثيقة المتعلقة بمعاهدة بعينها معلومات بشأن تنفيذ المعاهدة التي تتولى اللجنة المختصة رصدها. |