La Asamblea adopta el proyecto de decisión recomendado por la Quinta Comisión en el párrafo 14 del mismo documento. | UN | واعتمــدت الجمعية مشــروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الخامسة في الفقرة ١٤ من تلك الوثيقة نفسها. |
Quedan aprobados los proyectos de decisión I y II recomendados por la Tercera Comisión en el párrafo 72 del mismo documento. | UN | واعتمدت الجمعية العامة مشروعي القرارين اللذين أوصت بهما اللجنة الثالثة في الفقرة ٧٢ من الوثيقة نفسها. |
La explicación del Iraq acerca de esta cifra que se presentó durante la reunión de evaluación técnica no era compatible con otros datos que figuraban en el mismo documento. | UN | والتفسير الذي قدمه العراق لهذا الرقم خلال اجتماع التقييم التقني لا يتوافق مع بيانات أخرى وردت في الوثيقة نفسها. |
La lista de patrocinadores del proyecto de resolución figura en el propio documento. | UN | وقائمة البلدان المشتركة في تقديم مشروع القرار واردة في الوثيقة نفسها. |
Además, en el mismo documento figura también la información pertinente acerca del programa de trabajo conjunto de la CLD y el CDB sobre la diversidad biológica en las tierras secas y subhúmedas. | UN | كما ترد في الوثيقة نفسها المعلومات ذات الصلة ببرنامج العمل المشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
La Comisión también aprobó por consenso las anotaciones al programa provisional y su organización de los trabajos, que figuran en el mismo documento. | UN | كما اعتمدت اللجنة بتوافق الآراء شروح جدول الأعمال المؤقت وتنظيم أعمالها، الواردين في الوثيقة نفسها. |
La Comisión también aprobó por consenso las anotaciones al programa provisional y su organización de los trabajos, que figuran en el mismo documento. | UN | كما اعتمدت اللجنة بتوافق الآراء شروح جدول الأعمال المؤقت وتنظيم أعمالها، الواردين في الوثيقة نفسها. |
La Comisión también aprobó por consenso las anotaciones al programa provisional y su organización de los trabajos, que figuran en el mismo documento. | UN | كما اعتمدت اللجنة بتوافق الآراء شروح جدول الأعمال المؤقت وتنظيم أعمالها، الواردين في الوثيقة نفسها. |
El mismo documento también fue presentado en la reunión anual del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos. | UN | وعُرضت الوثيقة نفسها أيضاً خلال الاجتماع السنوي للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
De la misma forma, es importante que los servicios que presten las Naciones Unidas a las unidades enviadas por el país en cuestión, satisfagan las condiciones estipuladas de común acuerdo en el mismo documento. | UN | وبالمثل، من الضروري أن تقدم الخدمات التي توفرها اﻷمم المتحدة لوحدات البلدان المساهمة بقوات على النحو المتفق عليه في الوثيقة نفسها. الهدف |
Sin embargo, en ese mismo documento admitió que utilizaba helicópteros blancos para el transporte de oficiales y dirigentes tribales para asistir a reuniones de reconciliación y no para fines militares. | UN | ولكن في الوثيقة نفسها تعترف حكومة السودان بأنها تستخدم طائرات هليكوبتر بيضاء لنقل المسؤولين وزعماء القبائل الذين يحضرون اجتماعات المصالحة وليس لأي أغراض عسكرية. |
El mismo documento dispuso además que todos los arreglos sobre personal de proyectos debían ser suprimidos para el 31 de diciembre de 2004. | UN | ويرد في الوثيقة نفسها أيضا أنه ينبغي وقف جميع ترتيبات موظفي المشاريع بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Cabe recordar que, en el contexto de la cuestión del terrorismo, en ese mismo documento también se hace hincapié en la necesidad de examinar las causas que, a veces, llevan al terrorismo, causas que se encuentran en la opresión, la injusticia y las privaciones. | UN | ونود أن نشير إلى أن الوثيقة نفسها تؤكد أيضا في سياق مسألة الإرهاب على ضرورة معالجة الأسباب التي تؤدي إلى الإرهاب أحيانا، وهي أسباب تكمن في القمع والظلم والحرمان. |
Cabe recordar que, en el contexto de la cuestión del terrorismo, en ese mismo documento también se hace hincapié en la necesidad de abordar las causas que a veces llevan al terrorismo, causas que derivan de la opresión, la injusticia y las privaciones. | UN | ونود أن نشير إلى أن الوثيقة نفسها تؤكد أيضا في سياق مسألة الإرهاب على ضرورة معالجة الأسباب التي تؤدي إلى الإرهاب أحيانا، وهي أسباب تكمن في القمع والظلم والحرمان. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución figuran en el propio documento. | UN | وترد قائمة البلدان المشاركة في تقديم مشروع القرار في الوثيقة نفسها. |
el propio documento fue consecuencia de la cooperación y coordinación entre el PNUD y la Autoridad Palestina. | UN | وجاءت الوثيقة نفسها نتاجا للتعاون والتنسيق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والسلطة الفلسطينية. |
Debe alentarse a los gobiernos y demás sectores pertinentes de la sociedad a que respalden las medidas propuestas con suficientes recursos financieros a fin de compensar la ausencia de un compromiso de ese tipo en el propio documento. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات وسائر قطاعات المجتمع ذات الصلة على دعم اﻹجراءات المقترحة بالموارد المالية اللازمة للتعويض عن عدم وجود مثل هذا الالتزام في الوثيقة نفسها. |
La Comisión Consultiva observa que el personal adicional sería aumentado mediante los recursos solicitados para personal temporario general (457.500 dólares) para esas mismas actividades (ibíd., párr. 17 a)). | UN | وتشير اللجنة إلى أن عدد الموظفين اﻹضافيين سيزداد بفعل الموارد المطلوبة، لذات اﻷغراض، للمساعدة المؤقتة العامة )٥٠٠ ٤٥٧ دولار( )الفقرة ١٧ )أ( من الوثيقة نفسها(. |
También se aplicará el plan de trabajo que figura en ese documento. | UN | وأكد أن خطة العمل الواردة في الوثيقة نفسها ستجد أيضا سبيلها إلى التنفيذ. |
No obstante, algunos artículos del equipo en él enumerados se consignan como caso especial. | UN | وأُدرجت في الوثيقة نفسها كذلك بنود المعدَّات التي صنفت كمعدَّات الحالات الخاصة. |