Por consiguiente, el derecho a solicitar un servicio alternativo no se puede derivar de la libertad de conciencia. | UN | وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان. |
Por consiguiente, el derecho a solicitar un servicio alternativo no se puede derivar de la libertad de conciencia. | UN | وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان. |
En el párrafo 2 del artículo primero de la Constitución se garantiza la libertad de conciencia, de pensamiento, de opinión, de expresión, de comunicación y de libre práctica de la religión. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة اﻷولى من الدستور على ضمان حرية الوجدان والفكر والرأي والتعبير والاتصال وممارسة شعائر الدين. |
No existe una iglesia estatal, y la Constitución protege y garantiza plenamente a cada cual la libertad de conciencia. | UN | والكنيسة لا تتبع الدولة، وينص الدستور على ضمان وحماية حرية الوجدان الكاملة لكل شخص. |
La libertad de conciencia es un derecho individual que no debe estar sujeto a la participación en ninguna comunidad. | UN | فحرية الوجدان حق يتمتع به الفرد ولا يجوز اخضاعه للمشاركة في جماعة ما. |
Indica que la libertad de pensamiento y la libertad de conciencia se protegen de igual modo que la libertad de religión y de creencias. | UN | وتلاحظ أن اللجنة أن حرية التفكير وحرية الوجدان محميتان هما وحرية الدين والمعتقد سواء بسواء. |
Esto constituye una grave amenaza, incluso en los países del mundo desarrollado que tradicionalmente son receptores de refugiados, pues está relacionado con la libertad de conciencia. | UN | وهذا تهديد خطير حتى في البلدان المضيفة التقليدية في العالم المتقدم النمو؛ فهو يتعلق بحرية الوجدان. |
Además, si el Pacto prevalece sobre la legislación interna, la Ley de libertad de conciencia debería ser nula ya que es manifiestamente contraria al Pacto. | UN | هذا علاوة على أنه إذا كانت للعهد الغلبة على القوانين الداخلية، فينبغي إبطال قانون حرية الوجدان لأنه يتناقض صراحة مع العهد. |
Señala que la libertad de pensamiento y la libertad de conciencia se protegen de igual modo que la libertad de religión y de creencias. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الحماية موفرة لحرية الفكر وحرية الوجدان على قدم المساواة مع حرية الدين والمعتقد. |
La Constitución garantiza además la libertad de conciencia, de expresión, de prensa, de reunión y de asociación y la libertad de creación de partidos políticos. | UN | كما يكفل الدستور حرية الوجدان وحرية التعبير وحرية الصحافة وحرية التجمع وتشكيل الجمعيات وحرية تشكيل اﻷحزاب السياسية. |
La Constitución estipula que " Todas las personas tendrán libertad de conciencia, religión o pensamiento. | UN | وينص الدستور على أن " لكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين والفكر. |
Los motivos que se pueden invocar para acogerse al régimen de la prestación social sustitutoria son notablemente parecidos y por lo general son motivos de conciencia o religiosos. | UN | وتتشابه دواعي اللجوء إلى هذه الخدمة البديلة تشابها كبيراً؛ وهي أسباب تتعلق عموماً بالدين أو الوجدان. |
Ese derecho no se limita a las religiones antiguas y establecidas ni a las grandes congregaciones y es fundamental para la libertad de conciencia religiosa. | UN | وهذا الحق لا يقتصر على الأديان القديمة والراسخة، أو على الجمعيات الكبيرة، وهو أساسي بالنسبة إلى حرية الوجدان الدينية. |
Por consiguiente, el derecho de solicitar un servicio alternativo no puede derivarse de la libertad de conciencia. | UN | وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب للخدمة البديلة لا يمكن أن يستنبط من حرية الوجدان. |
Igualmente, todas las personas que viven en el Sudán tienen derecho a la libertad de conciencia y religión y también a manifestar y difundir su religión y sus creencias mediante la enseñanza, la práctica o la observancia. | UN | ولكل إنسان مقيم في السودان الحق في حرية الوجدان والعقيدة الدينية وإظهار دينه ومعتقده ونشره وإقامة شعائره. |
Se garantiza la libertad de conciencia, que debe ejercerse con espíritu de tolerancia y respeto mutuo. | UN | وتُضمن حرية الوجدان ويجب إبرازها بروح من التسامح والاحترام المتبادل. |
La Constitución de Uzbekistán garantiza el derecho a la libertad de conciencia de todos los ciudadanos. | UN | فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين. |
La Constitución de Uzbekistán garantiza el derecho a la libertad de conciencia de todos los ciudadanos. | UN | فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين. |
También se reconocían los derechos a la libertad de conciencia, expresión, reunión y asociación. | UN | وثمة أيضاً اعتراف بالحق في حرية الوجدان والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
La Constitución de Turquía garantiza la libertad de creencias religiosas, conciencia y convicciones. | UN | 40 - ويكفل دستور تركيا حرية المعتقد الديني وحرية الوجدان والاعتقاد. |
Estas instituciones repercuten en cuestiones como la conciencia y el culto y no pueden cambiarse de la noche a la mañana. | UN | فهذه الأمور تمس مسائل من قبيل الوجدان والعبادة ولا يمكن تغييرها بين عشية وضحاها. |
Freedom of conscience is thus in the custody of religious police determined to shape society as they envisage it, to impose what they regard as good and combat what they regard as evil. | UN | ومن ثم فإن حرية الوجدان تصبح رهينة أوصياء من شرطة دينية تريد تشكيل المجتمع على شاكلتها وتفرض ما تراه هي على أنه الخير وتحارب ما تراه هي على أنه الشر. |
La libertad de conciencia y de creencia filosófica y religiosa; | UN | حرية الوجدان أو حرية المعتقد الفلسفي أو الديني |