Tenemos un tipo de Estado políticamente nuevo. | UN | فنحن لدينا دولة من نوع جديد من الوجهة السياسية. |
Algunos señalaron que la AOD bilateral solía ser políticamente más visible. | UN | ولاحظ البعض أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية كثيرا ما تكون أظهر للعيان من الوجهة السياسية. |
Ninguna otra cosa se justifica políticamente. | UN | وأي شيء خلاف ذلك لا يمكن تبريره من الوجهة السياسية. |
Suponer tranquilamente que las oportunidades actuales de progreso se pueden aplazar hasta que llegue un momento más oportuno desde el punto de vista político es erróneo y peligroso. | UN | أما أن نرضى بالواقع ونفترض أن فرص التقدم الحالية يمكن تأجيلها إلى لحظة أكثر ملاءمة من الوجهة السياسية فهذا خطأ فضلاً عن أنه خطر. |
Estas comisiones, en las que participan los sindicatos, no sólo valoran al trabajador en razón de sus conocimientos, responsabilidad, disciplina etc., sino también por su confiabilidad desde el punto de vista político. | UN | وهذه اللجان، التي تشترك فيها النقابات، لا تقيﱢم العامل بحسب معلوماته، ومسؤوليته، وانضباطه، إلخ وحسب، بل أيضاً بحسب مصداقيته من الوجهة السياسية. |
Según parece, su objetivo consiste en ocasiones, no ya en proteger la seguridad nacional en cuanto tal, sino en imposibilitar el debate sobre cuestiones políticamente sensibles. | UN | ويبدو في بعض الأحيان أن هدفها هو تقييد مناقشة المسائل الحساسة من الوجهة السياسية أكثر منه حماية الأمن الوطني بوصفه هذا. |
Consideramos que el bloqueo no sólo va en contra del derecho internacional, sino que también es políticamente injustificable y antidemocrático. | UN | ونرى أن هذا الحصار لا يخالف القانون الدولي فحسب، بل نرى أنه أيضا بلا مبرر من الوجهة السياسية وغير ديمقراطي. |
También queda claro por experiencia que estos órganos, en cambio, han sido bastante ineficientes cuando se ha tratado de adoptar y aplicar las decisiones, políticamente difíciles, necesarias para asignar recursos y para reducir el volumen del uso hasta alcanzar un nivel sostenible. | UN | كما تظهر الخبرة أن هذه الهيئات لم تثبت كفاءتها في أن تتخذ وتنفذ بفعالية القرارات الصعبة من الوجهة السياسية المطلوبة لتخصيص الموارد وتقييد معدلات الاستخدام في المستويات الكفيلة بتحقيق الاستدامة. |
Una participación amplia necesita mucha coordinación y cooperación para superar los conflictos entre los miembros de la sociedad y alcanzar, así, un resultado políticamente estable. | UN | والمشاركة العريضة تستلزم التنسيق الواسع والتعاون بين أعضاء المجتمع من أجل حسم الصراعات لكي يتسنى الوصول إلى نتيجة مستقرة من الوجهة السياسية. |
Si bien es políticamente útil para los palestinos culpar exclusivamente a Israel de su penuria actual, esas acusaciones no servirán de alivio a los civiles palestinos que no participan en los actos de terrorismo. | UN | ومع أنه من المفيد للفلسطينيين من الوجهة السياسية أن يلقوا باللوم على أكتاف إسرائيل وحدها في محنتهم الراهنة، فإن هذه الادعاءات لن تقدم غوثا يذكر للمدنيين الفلسطينيين الذين لا يشاركون في أعمال الإرهاب. |
Creo que, en nuestra lucha contra los delincuentes, lo mejor que podemos hacer es ampliar los canales para la migración reglamentada y lícita, o para decirlo en términos políticamente correctos, la migración documentada. | UN | وأرى أن خير ما نفعله في أثناء حربنا على المجرمين أن نوسع قنوات الهجرة المنتظمة والقانونية، أو الهجرة الموثّقة، بعبارة أكثر دقة من الوجهة السياسية. |
Ello también respaldaría políticamente el caso para aumentos futuros de la asistencia oficial para el desarrollo y se hará crucial en la medida en que las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo se canalicen cada vez más mediante el apoyo presupuestario general. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يدعم من الوجهة السياسية حجج المطالبين بإحداث زيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية في المستقبل، وسيصبح حاسما عندما يجري توجيه تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بشكل متزايد من خلال الدعم المقدم للميزانية العامة. |
Aplicar un criterio selectivo y colaborar con las organizaciones regionales y subregionales cuando sea conveniente y políticamente oportuno para el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no es productivo para el interés colectivo de la paz y seguridad duraderas. | UN | وأشير إلى أن الانتقائية والتعامل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على أساس انتقائي عندما يكون الأمر ملائما ومناسبا من الوجهة السياسية بالنسبة لمجلس الأمن لا يفيد المصلحة الجماعية فيما يتصل بإرساء السلام والأمن الدائمين. |
¿Tú ves un problema en que exprese una opinión, que puede que sea políticamente incorrecta, pero que no es ilegal? | Open Subtitles | ...هل هناك مشكلة في محاولة التعبير عن رأيي قد لا يكون هذا صائبًا من الوجهة السياسية ولكن هذا مستحيل في الأمور الغير قانونية |
Los subsidios de consumo se redujeron marginalmente pero, como en ocasiones anteriores, los gastos en defensa y seguridad fueron difíciles de disminuir. Además, no se hizo intento alguno de reformar el enorme sistema de bienestar, ya que se trata de un tema muy delicado desde el punto de vista político. | UN | ولكن إعانات المستهلكين لم تخفض إلا تخفيضا ضئيلا، أما اعتمادات الدفاع والأمن فقد تجلت كما في الماضي صعوبة إنقاصها، كما أنه لم تبذل أية محاولة لإصلاح نظام الرعاية الاجتماعية الضخم لأن القضية لا تزال حساسة إلى حد بعيد من الوجهة السياسية. |
Consideramos también que la opinión consultiva de la Corte brindará una orientación neutral desde el punto de vista político, pero con autoridad jurídica, a muchos países que aún deliberan sobre cómo manejar las declaraciones unilaterales de independencia ajustándose al derecho internacional. | UN | ونرى أيضا أن فتوى المحكمة من شأنها أن تمنح توجيها متسما بالحيدة من الوجهة السياسية فضلا عن المرجعية القضائية للكثير من البلدان التي ما زالت تتدبر كيفية مواجهة إعلانات الاستقلال من جانب واحد مع التقيد بأحكام القانون الدولي. |
" la opinión consultiva de la Corte brindará una orientación neutral desde el punto de vista político, pero con autoridad jurídica, a muchos países que aún deliberan sobre cómo manejar las declaraciones unilaterales de independencia ajustándose al derecho internacional. | UN | " ونرى أيضا أن فتوى المحكمة من شأنها أن تمنح توجيها متسما بالحيدة من الوجهة السياسية فضلا عن المرجعية القضائية للكثير من البلدان التي ما زالت تتدبر كيفية مواجهة إعلانات الاستقلال من جانب واحد مع التقيد بأحكام القانون الدولي. |