Los participantes instaron a prestar asistencia al pueblo palestino en la construcción de sus futuras instituciones y en la reconstrucción de su infraestructura social y de su economía, bases indispensables para el pleno ejercicio de sus derechos inalienables. | UN | ودعوا إلى تقديم مساعدة فعالة إلى الشعب الفلسطيني في إنشاء مؤسساته المقبلة وإعادة بناء هياكله اﻷساسية الاجتماعية واقتصاده، وهي أسس لا غنى عنها لكي يمارس على الوجه الكامل حقوقه غير القابلة للتصرف. |
La Secretaría debe estar al servicio de los Estados Miembros y ser así facilitadora de los instrumentos que les permitan mantener la paz y la seguridad internacional, promover la cooperación económica y el desarrollo social que garantice el pleno ejercicio de los derechos humanos y libertades fundamentales en todo el mundo. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمانة العامة في خدمة الدول اﻷعضاء، وأن تيسر، في اضطلاعها بهذا الدور، إعداد الصكوك التي تجعل من الممكن صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتعاون الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، مما يضمن ممارسة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على الوجه الكامل في جميع أرجاء العالم. |
:: Un funcionamiento cabal de la Corte como organización internacional, que disponga de la mayor parte de sus funciones relacionadas con los recursos humanos, las adquisiciones, los servicios generales, la seguridad y la conservación de los edificios, y con unas estructuras y procedimientos eficientes de gestión operacionales | UN | :: أن تصبح المحكمة منظمة دولية عاملة على الوجه الكامل ومزودة بمعظم الموارد البشرية والمالية وبخدمات المشتريات والخدمات العامة والأمن، ووظائف مبناها جاهزة وتكون لها هياكل إدارية كفؤة وإجراءات عملية. |
Además, el Comité encarece a los Estados que cooperan en el desarrollo que se aseguren de que las estrategias relacionadas con el VIH/SIDA están ideadas para tener plenamente en cuenta los derechos del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدول التي تقدم التعاون الإنمائي على التأكد من أن استراتيجيات مكافحة الفيروس/الإيدز مصممة على نحو تراعي معه حقوق الطفل على الوجه الكامل. |
El Gobierno ha dado ahora permiso, con miras a una inspección internacional, para un acceso pleno a las instalaciones y los registros de las instalaciones que en el pasado se utilizaron para la preparación de la capacidad disuasoria nuclear. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الدولي، فإن الحكومة تسمح اﻵن بالوصول على الوجه الكامل إلى المنشآت وسجلات المنشآت، التي كانت تستخدم في الماضي في إعداد قدرة على الردع النووي. |
El Gobierno ha dado ahora permiso, con miras a una inspección internacional, para un acceso pleno a las instalaciones y los registros de las instalaciones que en el pasado se utilizaron para la preparación de la capacidad disuasoria nuclear. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الدولي، تسمح الحكومة اﻵن بالوصول على الوجه الكامل الى المنشآت وسجلات المنشآت، التي كانت تستخدم في الماضي في إعداد قدرة على الردع النووي. |
Se ha perdido un tiempo precioso en circunstancias en que se requería urgentemente el despliegue, y la búsqueda de reemplazos apropiados ha provocado nuevos retrasos en el pleno despliegue de la Fuerza. | UN | وبدد في ذلك وقت ثمين في حين كان يلزم أن يتم النشر على وجه السرعة، وأدى البحث عن أفراد لائقين ليحلوا محلهم إلى مزيد من التأخير في نشر قوة الشرطة الدولية على الوجه الكامل. |
El Japón espera que la cuenta para el desarrollo esté ya en pleno funcionamiento el año próximo, después de que se analicen los detalles de su funcionamiento en la reanudación del período de sesiones que se ha de celebrar en la próxima primavera. | UN | ونحن في اليابان نأمل في أن يبدأ العمل في حساب التنمية على الوجه الكامل في العام المقبل، بعد دراسة تفاصيل تنفيذ الحساب في الدورة المستأنفة التي ستنعقد في الربيع المقبل. |
Junto con las respuestas exhaustivas dadas a numerosas preguntas del Comité, la presentación aporta un cuadro completo de las disposiciones adoptadas por el Gobierno para lograr el pleno cumplimiento de las obligaciones que dimanan de la Convención. | UN | ويوفر هذا البيان الشفوي، هو والردود الوافية على اﻷسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة، صورة شاملة عن الجهود التي تضطلع بها الحكومة لكي تفي على الوجه الكامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Junto con las respuestas exhaustivas dadas a numerosas preguntas del Comité, la presentación aporta un cuadro completo de las disposiciones adoptadas por el Gobierno para lograr el pleno cumplimiento de las obligaciones que dimanan de la Convención. | UN | ويوفر هذا البيان الشفوي، هو والردود الوافية على اﻷسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة، صورة شاملة عن الجهود التي تضطلع بها الحكومة لكي تفي على الوجه الكامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
:: Un funcionamiento cabal de la Corte como organización internacional, que disponga de la mayor parte de sus funciones relacionadas con los recursos humanos, las adquisiciones, los servicios generales, la seguridad y la conservación de los edificios, y con unas estructuras y procedimientos eficientes de gestión operacionales | UN | :: أن تصبح المحكمة منظمة دولية عاملة على الوجه الكامل ومزودة بمعظم الموارد البشرية والمالية وبخدمات المشتريات والخدمات العامة والأمن، ووظائف مبناها جاهزة وتكون لها هياكل إدارية كفؤة وإجراءات عملية. |
El Administrador del PNUD dijo que el MANUD debería ser el marco más eficaz en el plano nacional. No obstante, su aplicación cabal llevaría varios años. | UN | ٢٠٦ - وقال مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن يكون أكثر اﻷطر فعالية على الصعيد القطري، واستدرك قائلا إن انطلاقه على الوجه الكامل سوف يستغرق عدة سنوات. |
Además, el Comité exhorta a los Estados que cooperan en el desarrollo a que se aseguren de que las estrategias relacionadas con el VIH/SIDA están concebidas para tener plenamente en cuenta los derechos del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدول التي تقدم التعاون الإنمائي على التأكد من أن استراتيجيات مكافحة الفيروس/الإيدز مصممة على نحو تراعي معه حقوق الطفل على الوجه الكامل. |
En su resolución 50/208, la Asamblea pidió a la CAPI que en 1996 estableciera, para el personal destinado en Ginebra, un solo índice de los ajustes por lugar de destino que tuviera plenamente en cuenta el costo de vida de todo el personal de ese lugar de destino ( " índice único de ajuste por lugar de destino " ). | UN | وطلبت الجمعية في قرارها ٥٠/٢٠٨، إلى اللجنة أن تقوم في عام ١٩٩٦، بتحديد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل فيما يتعلق بالموظفين الذين يوجد مركز عملهم في جنيف، على أن يمثل على الوجه الكامل تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين العاملين في مركز العمل المذكور. |
Dichas medidas deben ser deliberadas, concretas e ir dirigidas hacia la plena realización del derecho al trabajo. | UN | ويجب أن تكون تلك الخطوات مدروسة، وملموسة وهادفة في سبيل إعمال الحق في العمل على الوجه الكامل. |
Nuestro objetivo político común debería ser volver a poner la Conferencia de Desarme en condiciones que le permitan cumplir plenamente su importante función como único foro multilateral de la comunidad internacional para las negociaciones sobre el desarme. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا السياسي المشترك جعل مؤتمر نزع السلاح مجددا في وضع يتيح له الاضطلاع على الوجه الكامل بدوره المهم باعتباره محفل المجتمع الدولي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Ese mandato no se ha cumplido plenamente. | UN | وهذه الولاية لم تنفذ بعد على الوجه الكامل. |
a) Establecer un máximo de 17 servicios subregionales de recursos y un centro de enlace mundial en la Dirección de Políticas. A diciembre de 1999 el PNUD había terminado de establecer seis servicios subregionales de recursos y había establecido parcialmente otros tres servicios más. | UN | (أ) تأسيس ما يصل إلى 17 مرفقا للموارد دون الإقليمية ومحور عالمي في مكتب السياسات العامة: أنشأ البرنامج الإنمائي على الوجه الكامل بحلول كانون الأول/ديسمبر 1999ستة مرافق للموارد دون الإقليمية، كما أنشأ ثلاثة مرافق أخرى بصورة جزئية. |