Casi todas ellas se refieren al modo de suministro mediante presencia comercial y circulación de personas físicas. | UN | وتتعلق معظم اﻹدخالات بطريقة التوريد المتمثلة في الوجود التجاري وتنقل اﻷشخاص الطبيعيين. |
Hasta la fecha se ha hecho hincapié sobre todo en mejorar las condiciones de acceso a los mercados para el establecimiento o presencia comercial. | UN | وقد تم التأكيد حتى اﻵن بصفة رئيسية على تحسين ظروف فتح اﻷسواق لاثبات الوجود التجاري. |
La necesidad de una presencia comercial quizá será menor porque el comercio electrónico facilitará el comercio transfronterizo. | UN | ومن الممكن الإقلال من الحاجة إلى الوجود التجاري نتيجة لتسهيل التجارة عبر الحدود إلكترونياً. |
Los tres tipos de venta son resultado de una presencia comercial del país de origen en el país anfitrión. | UN | وتنشأ هذه الأنواع الثلاثة للمبيعات من الوجود التجاري للبلد الأم في البلد المضيف. |
Asimismo, el acceso a los mercados con arreglo al Modo 1 suele depender de la presencia comercial en el país de acogida. | UN | كما أن الوصول إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الأولى يتوقف في كثيرٍ من الأحيان على الوجود التجاري في البلد المضيف. |
Por lo tanto, se considera que un tipo determinado de presencia comercial es útil para la supervisión prudencial de los proveedores extranjeros. | UN | ولذلك يعتبر نوع ما من الوجود التجاري أمراً أساسياً للرقابة التحوطية على الموردين الأجانب. |
El acuerdo incluyó, por ejemplo, un claro reconocimiento del " movimiento de las personas físicas " o de " la presencia comercial " como un " modo de suministro " en el comercio de servicios. | UN | وقد نص الاتفاق مثلا على اعتراف واضح ﺑ " حركة اﻷشخاص الطبيعيين " أو " الوجود التجاري " كوسيلة توريد لتجارة الخدمات. |
La estructura de las Listas de Compromisos permite que los países contraigan compromisos separados respecto del acceso y el trato nacional en lo que atañe a esa presencia comercial sobre una base sectorial o subsectorial. | UN | ويتيح هيكل جداول الالتزامات للبلدان تقديم التزامات منفصلة بشأن الوصول والمعاملة الوطنية فيما يتصل بمثل هذا الوجود التجاري على أساس القطاعات أو القطاعات الفرعية. |
En la mencionada reunión de expertos sobre servicios de salud se señaló que la apertura de los mercados internos a la presencia comercial extranjera en ese sector podría tener el efecto saludable de reducir los costos y aliviar la carga del sector público, siempre que se elaborara un marco reglamentario adecuado. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء المعني بالخدمات الصحية المشار إليه أعلاه أن فتح اﻷسواق المحلية أمام الوجود التجاري اﻷجنبي في هذا القطاع يمكن أن يكون له أثر ايجابي يتمثل في تقليص التكاليف وتخفيف العبء الملقى على عاتق القطاع العام، بشرط أن يُستحدث إطار تنظيمي مناسب. |
Con la inclusión del modo de presencia comercial, el AGCS es, en parte, un acuerdo que se refiere a las inversiones en el sector de servicios. | UN | والاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات هو جزئيا اتفاق متعلق بالاستثمار في قطاع الخدمات من خلال إدراج أسلوب الوجود التجاري فيه. |
Además, las disciplinas ayudarán a facilitar el acceso de profesionales de dos maneras: mediante la presencia comercial y mediante el movimiento de personas físicas. | UN | وزيادة عن ذلك، ستساعد الضوابط على تيسير وصول أصحاب المهن من خلال أسلوبي الوجود التجاري وحركة اﻷشخاص الطبيعيين على حد السواء. |
El AGCS ha servido de marco para la liberalización de la presencia comercial y las inversiones, papel que también puede desempeñar en el movimiento de personas y el comercio electrónico. | UN | وقد أتاح الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات إطارا لتحرير الوجود التجاري والاستثمار ويمكن أن يقوم بالدور نفسه في مجال انتقال اﻷشخاص وتجارة الالكترونيات. |
Sin embargo, para una evaluación adecuada de los efectos económicos de las actividades de las filiales suele hacer falta información adicional, así como sobre las medidas de liberalización de la prestación de servicios a través del modo de suministro de la presencia comercial. | UN | ومع هذا تطلب بصفة عامة معلومات إضافية من أجل إجراء تقييم كاف للآثار الاقتصادية المترتبة على عمليات الشركات ولقياس تحرير تقديم الخدمات من خلال الوجود التجاري لأسلوب الإمداد. |
La presencia comercial en un mercado extranjero abarca no sólo a personas jurídicas en sentido estricto, sino también a entidades jurídicas que comparten algunas de las mismas características, como las oficinas de representación y las sucursales. | UN | ولا يشمل الوجود التجاري في سوق في الخارج الأشخاص القانونيين بالمعنى القانوني الصارم فحسب بل والكيانات التي تشترك في بعض من الخصائص ذاتها، كمكاتب وفروع التمثيل. |
Los servicios médicos prestados por un hospital de propiedad extranjera, los cursos seguidos en una escuela de propiedad extranjera y los servicios prestados por una sucursal o filial de un banco extranjero, instalada en el país, son ejemplos de suministro mediante la presencia comercial. | UN | فالخدمات الطبية التي تقدمها مستشفى مملوكة لأجانب، والدورات في مدارس مملوكة لأجانب والخدمات التي يقدمها فرع محلي أو تابع لمصرف أجنبي ما هي إلا أمثلة للإمداد عن طريق الوجود التجاري. |
Las obligaciones del AGCS se refieren a múltiples aspectos de la presencia de empresas establecidas en el extranjero, que prestan servicios por el modo 3, presencia comercial. | UN | وتتعلق الالتزامات في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بجوانب كثيرة لوجود المؤسسات المنشأة في الخارج، التي تقدم الخدمات من خلال الطريقة 3، الوجود التجاري. |
Este método se apoya en la correspondencia entre la presencia comercial y el comercio de servicios de filiales extranjeras, así como entre los demás modos de suministro y las operaciones entre residentes y no residentes según las recoge el MBP5. | UN | ويستند هذا النهج إلى التطابق بين الوجود التجاري وإحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية، وكذلك بين طرائق الإمداد الأخرى والمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين وفق المطلوب في الطبعة الخامسة. |
En consecuencia, las estadísticas sobre las IED son un complemento pertinente de las estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras como información sobre el modo de suministro correspondiente a la presencia comercial. | UN | وبذا يكون هذا الاستثمار تكملة مهمة لإحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات باعتبارها معلومات عن طريقة الإمداد، الوجود التجاري. |
Los datos basados en los productos permitirían determinar los tipos específicos de servicios prestados mediante el modo de suministro de la presencia comercial, y serían los más fáciles de comparar con datos sobre los servicios prestados mediante el comercio entre residentes y no residentes. | UN | فالبيانات على أساس المنتجات تحدد الأنواع المعينة من الخدمات المقدمة بطريقة الوجود التجاري للإمداد، ويمكن مقارنتها فورا بالبيانات عن الخدمات المقدمة عن طريق التجارة بين المقيمين وغير المقيمين. |
40. Algunos expertos apuntaron que el establecimiento comercial en el extranjero podía ser un medio más fácil para aumentar el suministro de servicios correspondientes al Modo 4, pues utilizaba el segmento de traslado dentro de la empresa. | UN | 40- ورأى بعض الخبراء أن الوجود التجاري في الخارج قد يشكل وسيلة أكثر سهولة لتعزيز عملية توريد الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة، وذلك باستخدام شريحة من المنقولين داخل الشركات. |