El matrimonio y la procreación no son ya las únicas vías de realización femenina, en particular en las ciudades. | UN | ولم يعد الزواج والإنجاب الوسيلتين الوحيدتين اللتين بفضلهما تحقق المرأة ذاتها، لا سيما في المناطق الحضرية. |
Pero Etiopía y Egipto distan mucho de ser las únicas víctimas de este fenómeno. | UN | بيد أن اثيوبيا ومصر ليستا إطلاقا الضحيتين الوحيدتين لهذه الظاهرة. |
La CARICOM, junto con la Universidad de las Indias Occidentales, representa las únicas dos instituciones de todo el Caribe que participan en el Comité Permanente. | UN | وتمثل الجماعة الكاريبية، جنبا إلى جنب مع جامعة جزر الهند الغربية، المؤسستين الوحيدتين على نطاق منطقة البحر الكاريبي في اللجنة التوجيهية. |
Letonia y Estonia son los únicos Estados de la antigua Unión Soviética que no ha promulgado legislación de esta índole. | UN | وتعتبر لاتفيا واستونيا الدولتين الوحيدتين من دول الاتحاد السوفياتي سابقا اللتين لم تعتمدا تشريعا من هذا النوع. |
Desafortunadamente, aún muchos consideran al uso de la fuerza y la amenaza de su uso como los únicos instrumentos para garantizar la supervivencia de un Estado. | UN | ومما يؤسف له أن الكثيرين ما زالوا يعتبرون التهديد بالقوة واستعمالها اﻷداتين الوحيدتين لبقاء الدولة. |
A comienzos de 1999, Estonia y Turkmenistán eran los únicos nuevos Estados independientes desmembrados de la ex Unión Soviética que no habían comunicado casos de infección con el VIH entre toxicómanos que se inyectan. | UN | وفي بداية عام 1999 كانت استونيا وتركمنستان الدولتين الوحيدتين من الدول المستقلة حديثا عن الاتحاد السوفياتي السابق، اللتين لم تبلغا عن حالات إصابة بعدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن. |
Mi hermana y yo fuimos las únicas que sobrevivimos porque en esa época nos encontrábamos fuera del país. | UN | وكنت أنا وأختي الوحيدتين الباقيتين، وكنا خارج البلد في ذلك الوقت. |
Las dos únicas importaciones de diamantes en bruto no se tramitaron debidamente a través del sistema de controles internos. | UN | كما أن عمليتي استيراد الماس الخام الوحيدتين لم تسيرا جيدا عبر نظام الضوابط الداخلية. |
Sin embargo, las dos únicas importaciones que se conocen no han procedido por las vías adecuadas | UN | إلا أن عمليتي الاستيراد المعروفتين الوحيدتين لم تُجريا من خلال القنوات السليمة |
Zeinab y Maryam al-Khawaja no son las únicas mujeres que han sido encarceladas arbitrariamente o que han sufrido abusos por parte del Gobierno de Bahrein. | UN | وزينب ومريم الخواجة ليستا هما المرأتين الوحيدتين اللتين سجنتهما حكومة البحرين تعسفيا أو أساءت معاملتهما على نحو آخر. |
Esto es tan típico. Somos las únicas que no parecen estar en una contradanza. | Open Subtitles | حسن، هذا مثالي، بالطبع نحن الوحيدتين اللتين لا نبدو أننا ذاهبتان إلى الحفل |
Los equipos de seguridad van en grupos de dos o más, ellos serán las únicas señales individuales por la ciudad. | Open Subtitles | تتنقل الفرق الأمنية كمجموعات سيكونان الإشارتين المنفردتين الوحيدتين اللتين تتنقلان في المدينة |
Ya que somos las 2 únicas mujeres en esta sala, podemos prescindir de formalidades, ¿no crees? | Open Subtitles | كوننا المرأتين الوحيدتين في هذه الغرفة أعتقد أنّ بامكاننا رفع الألقاب |
La vista y el oído eran los dos únicos sentidos que aún animaban como chispas, esta materia humana con tres cuartos listos para la tumba.' '... con tres cuartos listos para la tumba.' | Open Subtitles | كان النظر والسمع الحاستين الوحيدتين اللتين تلعبان دور الشعلة في تنشيط هذه المادة الإنسانية 'التي جهز ثلاث أرباعها للقبر |
El asesinato y el terrorismo no fueron sus únicos delitos. | Open Subtitles | القتل والإرهاب لم يكونا جريمتيه الوحيدتين. |
No creo que seamos los únicos trabajando en este caso. | Open Subtitles | لا أظننا الوحيدتين العاملتين على هذه القضية. |
Amber y tú no son los únicos foros en Rome. | Open Subtitles | أنت و أمبر لستما المنارتين الوحيدتين في روما |
Entre esos servicios se destacan la educación primaria y la atención de la salud. Sin embargo, esos no son los únicos servicios financiados con fondos públicos. | UN | والتعليم الابتدائي والرعاية الصحية منفعتان بارزتان بين هذه المنافع، ولكنهما ليستا الوحيدتين بين الخدمات التي ينفق عليها من الأموال العامة. |
162. La observación y la denuncia no pueden seguir siendo los únicos medios para luchar contra las violaciones de los derechos humanos. | UN | 162- ولا يمكن أن تظل الملاحظة والتنديد الوسيلتين الوحيدتين لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Jefe del Estado señaló que la salvación de África reside en la unidad y la solidaridad, únicos medios para resistir al mal de la división, que nos hace frágiles frente a la voluntad de dominación de los intereses extranjeros. | UN | وأشار رئيس الدولة إلى أن خلاص أفريقيا يكمن في الوحدة والتضامن، بوصفهما الوسيلتين الوحيدتين لمقاومة دوافع الشقاق التي توهن قوانا أمام رغبة المصالح الأجنبية في فرض سيطرتها. |
En vista de que la región de Europa Oriental y Asia Central fue la única en la que aumentó la epidemia del SIDA, la delegación hizo un llamamiento para que el PNUD, el UNFPA y el ONUSIDA siguieran prestando especial atención a esa región, incluso prestándole asistencia técnica. | UN | وبالنظر إلى أن أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى كانتا المنطقتين الوحيدتين اللتين شهدتا ارتفاعا في وباء الإيدز، فقد دعا الوفد البرنامج الإنمائي وصندوق السكان وبرنامج الإيدز إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمنطقة، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية. |
Solamente dos países no lo ratificaron, pero ahora hay solo uno. En Australia hubo una elección. | TED | الدولتين الوحيدتين اللتين لم توافقا والآن هناك واحدة فقط. كان هناك انتخاب في أستراليا |