ويكيبيديا

    "الوديعة للمعاهدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • depositarios del Tratado
        
    • depositario del tratado
        
    • depositarios del TNP
        
    • depositarios de
        
    En 1989, Nigeria presentó a los Estados depositarios del Tratado un proyecto de acuerdo sobre garantías de seguridad negativas. UN وكانت نيجيريا قد قدمت في عام ١٩٨٩ مشروع اتفاق مقترح بشأن ضمانات أمن سلبية إلى الدول الوديعة للمعاهدة.
    Esta notificación también dará lugar a que los depositarios del Tratado consideren con carácter urgente la cuestión y sus consecuencias. UN وتقوم الجهات الوديعة للمعاهدة في إثر ذلك الإشعار بالنظر أيضا في المسألة وآثارها على سبيل الاستعجال؛
    Esta notificación también dará lugar a que los depositarios del Tratado consideren con carácter urgente la cuestión y sus consecuencias. UN وتقوم الجهات الوديعة للمعاهدة في إثر ذلك الإشعار بالنظر أيضا في المسألة وآثارها على سبيل الاستعجال؛
    La Conferencia ha sido convocada por el Secretario General en su condición de depositario del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIV del Tratado. UN وينعقد المؤتمر بدعوة من اﻷمين العام بوصفه الجهة الوديعة للمعاهدة بموجب الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة في المعاهدة.
    La Conferencia ha sido convocada por el Secretario General en su condición de depositario del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIV del Tratado. UN وينعقد المؤتمر بدعوة من اﻷمين العام بوصفه الجهة الوديعة للمعاهدة بموجب الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة في المعاهدة.
    La delegación de Argelia insta a la comunidad internacional y, en especial, a los Estados depositarios del TNP a que hagan todo lo necesario y a que presionen a Israel, único país de la región que tiene armas nucleares, para lograr la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y las recomendaciones pertinentes de la Conferencia de Examen de 2000. UN ويدعو الوفد الجزائري المجتمع الدولي، والدول الوديعة للمعاهدة خاصة، إلى بذل قصارى جهودها والتدخل لدى إسرائيل، البلد الوحيد في المنطقة الحائز أسلحة نووية، لتفعيل قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    La notificación debiera también dar lugar a que los depositarios del Tratado examinaran la cuestión y sus consecuencias con carácter urgente. UN وتقوم الجهات الوديعة للمعاهدة في إثر ذلك الإشعار بالنظر أيضا في المسألة وآثارها على سبيل الاستعجال.
    5. Los documentos relativos a la adhesión de Ucrania al Tratado serán transmitidos a los Estados depositarios del Tratado una vez que la presente ley haya entrado en vigor. UN ٥ - تحال صكوك انضمام أوكرانيا الى المعاهدة الى البلدان الوديعة للمعاهدة عند بدء سريان هذا القانون؛
    ● Los Estados depositarios del Tratado invitarían anualmente a los cuatro Estados que no son partes en él para examinar en un foro de alto nivel sus inquietudes relativas al Tratado; UN ● قيام الدول الوديعة للمعاهدة بتوجيه دعوة سنوية إلى الدول غير اﻷطراف لبحث الشواغل المتصلة بالمعاهدة في منتدى رفيع المستوى؛
    El facilitador, los tres Estados depositarios del Tratado y varios países de la región del Oriente Medio han pedido a la Unión Europea que adopte nuevas iniciativas. UN وقد طلب كل من الميسر والدول الثلاث الوديعة للمعاهدة وعدة بلدان في الشرق الأوسط من الاتحاد الأوروبي اتخاذ مزيد من المبادرات.
    1. El presente Protocolo, cuyas versiones en chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticas, se depositará en los archivos de los gobiernos depositarios del Tratado. UN ١ - يودع هذا البروتوكول، الذي تتساوى نصوصه الانكليزية والروسية والفرنسية والاسبانية والصينية في الحجية، في محفوظات الحكومات الوديعة للمعاهدة.
    El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado destaca la responsabilidad especial de los Estados poseedores de armas nucleares, en particular las obligaciones y compromisos de los tres Estados depositarios del Tratado que copatrocinaron la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio, en cuanto a la aplicación de la resolución. UN 21 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيما الالتزامات والتعهدات الصادرة عن الدول الثلاث الوديعة للمعاهدة والتي شاركت في تبني قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، عن تنفيذ ذلك القرار.
    Debido a las importantes disposiciones de esa resolución, la República Islámica del Irán cree firmemente que la resolución se debe cumplir sin demora, especialmente por parte de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en su calidad de patrocinadores de la resolución y depositarios del Tratado. UN ونظرا لما ورد في ذلك القرار من أحكام هامـة، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية حقاً أنه ينبغي أن ينفذ على وجه السرعة، ولا سيما من جانب الدول المشتركـة في تقديمـه وهي الاتحاد الروسي، والولايات المتحدة الأمريكية، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمـى وأيرلندا الشمالية، بوصفها الدول الوديعة للمعاهدة.
    El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado destaca una vez más la responsabilidad especial de los Estados poseedores de armas nucleares, en particular las obligaciones y compromisos de los tres Estados depositarios del Tratado que copatrocinaron la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio, en cuanto a la aplicación de la resolución. UN 21 - وتشدد مرة أخرى مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية لتنفيذ القرار، ولا سيما الالتزامات والتعهدات الصادرة عن الدول الثلاث الوديعة للمعاهدة والتي شاركت في تقديم قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    El hecho de que en 2012 no se celebrara una conferencia sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio subraya una vez más que al Consejo de Seguridad le cabe la responsabilidad de presionar a Israel para establecer dicha zona en la región, tanto más cuanto que los Estados depositarios del Tratado son miembros permanentes del Consejo. UN 27 - إن فشل انعقاد مؤتمر عام 2012 الخاص بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، يؤكد مرة أخرى على مسؤولية مجلس الأمن المتمثلة بضرورة الضغط على إسرائيل من أجل إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، خاصة وأن الدول الوديعة للمعاهدة تتمتع بالعضوية الدائمة لمجلس الأمن.
    La Conferencia ha sido convocada por el Secretario General en su condición de depositario del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIV del Tratado. UN وينعقد المؤتمر بدعوة من اﻷمين العام بوصفه الجهة الوديعة للمعاهدة بموجب الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة في المعاهدة.
    Kirguistán fue uno de los promotores de la creación de la zona y un activo participante en este empeño, y ha sido designado depositario del tratado. UN وكانت قيرغيزستان أحد المبادرين والمشاركين النشطين في إنشاء المنطقة وهي الحكومة الوديعة للمعاهدة.
    La Conferencia ha sido convocada por el Secretario General en su condición de depositario del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIV del Tratado. UN وينعقــد المؤتمر بدعوة من اﻷمين العام بوصفــه الجهــة الوديعة للمعاهدة بموجــب الفقــرة ٢ من المــادة الرابعة عشرة في المعاهدة.
    Sin embargo, tras haber estudiado muy detenidamente la invitación que se extiende a España a formar parte del Protocolo III del Tratado de Pelindaba, mi Gobierno, en consulta con el Parlamento, decidió no proceder a su firma, lo que se comunicó en su momento al depositario del tratado, por las siguientes dos razones fundamentales. UN ومع ذلك، وبعد دراسة متأنية للدعوة التي وُجِّهت لإسبانيا للانضمام إلى البروتوكول الثالث لمعاهدة بيليندابا، قررت حكومتي، بالتشاور مع البرلمان، أن لا توقِّع عليه. وذلك القرار، الذي تم إبلاغه للجهة الوديعة للمعاهدة في أوانه، اتخذناه لسببين أساسيين.
    Según la redacción actual, las notificaciones a que se refiere el párrafo 1 del proyecto de artículo 8 son actos unilaterales mediante los cuales un Estado, al estallar un conflicto armado, informa al otro Estado o los otros Estados contratantes, o al depositario del tratado (si existe), de su intención de dar por terminado el tratado, retirarse de él o suspender su aplicación. UN فبموجب النص الحالي، تعد الإخطارات الصادرة بموجب الفقرة 1 من مشروع المادة 8 أعمال انفرادية تبلغ بها دولة ما الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة في حال وجودها، بنيتها إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق تطبيقها عند وقوع نزاع مسلح.
    1. El Estado que tenga la intención de dar por terminado un tratado en el que es parte, retirarse de él o suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado notificará esa intención al otro Estado parte o los otros Estados partes en el tratado, o al depositario del tratado. UN 1 - على الدولة التي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها بسبب نشوب نزاع مسلح أن تخطر بتلك النية الدولة الطرف الأخرى أو غيرها من الدول الأطراف في المعاهدة أو الجهة الوديعة للمعاهدة.
    En ese sentido, el Grupo de Estados de África pide al Secretario General, a los tres Estados depositarios del TNP y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el Oriente Medio que apoyen la aplicación del plan de acción acordado en la Conferencia de Examen de 2010. UN وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة الأفريقية الأمين العام والدول الثلاث الوديعة للمعاهدة وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الشرق الأوسط إلى دعم تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Es muy preocupante que, transcurridos 15 años desde que se aprobara, no se haya hecho ninguna tentativa para aplicarla. Está en juego la credibilidad de todos los Estados, en particular de aquéllos que son depositarios de la resolución y la aprobaron en su momento. UN إن ما يدعو إلى القلق أن القرار المذكور لم يشهد أي محاولة جدية لتنفيذه رغم مرور خمسة عشر عاما على اعتماده، وهو ما يضع مصداقية المجتمع الدولي على المحك، وبشكل خاص الدول الوديعة للمعاهدة التي تبنت هذا القرار عند اعتماده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد