ويكيبيديا

    "الوراء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • retroceso en
        
    • atrás en
        
    • en el tiempo
        
    Permítaseme por ello referirme a la situación en Honduras, misma que representa un franco retroceso en la vida regional. UN والآن، أود أن أتناول الوضع في هندوراس، الذي يمثل خطوة كبيرة إلى الوراء في حياة المنطقة.
    Nuestra región no permitirá un retroceso en su lucha por un futuro mejor para nuestros pueblos. UN ولن تسمح منطقتنا بخطوة إلى الوراء في كفاحها من أجل بناء مستقبل أفضل لشعوبنا.
    Mi Gobierno lamenta profundamente estas decisiones que constituyen un serio retroceso en los constantes esfuerzos de la comunidad internacional para lograr la eliminación total de los ensayos nucleares y la no proliferación de armas de este tipo. UN وتأسف حكومتي بشدة لتلك القرارات التي تشكل خطوة خطيرة الى الوراء في الجهود المثابرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق القضاء التام على التجارب النووية، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Consideramos que este ensayo constituye otro paso atrás en los esfuerzos de la comunidad internacional por prohibir las pruebas nucleares. UN ونعتقد بأن هذه التجربة هي خطوة أخرى الى الوراء في مسعى المجتمع الدولي الى حظر التجارب النووية.
    Consideramos que la decisión adoptada por el Gobierno de Francia representa un paso atrás en los intentos que la comunidad internacional lleva a cabo para prohibir los ensayos nucleares. UN ونحن نعتقد أن قرار فرنسا خطوة إلى الوراء في جهود المجتمع الدولي لحظر التجارب النووية.
    En particular, dicha ley constituye un retroceso en las esferas concretas de la presunción de inocencia, el carácter no retroactivo del derecho penal, las confesiones extrajudiciales y el tratamiento de los delincuentes juveniles. UN وهو يشكل على وجه الخصوص خطوة إلى الوراء في المجالات المحددة لافتراض البراءة، واﻷثر غير الرجعي للقانون الجنائي، والاعترافات خارج نطاق القضاء، ومعاملة المجرمين اﻷحداث.
    Ese es el motivo de que el Gobierno de Argelia se proponga incorporar los elementos no discriminatorios y de igualdad entre los sexos de manera gradual y sin retroceso en lo que atañe al estado civil. UN لذلك تنوي الحكومة الجزائرية إدراج عنصري عدم التمييز والمساواة بين الجنسين تدريجياً وبدون رجوع إلى الوراء في اﻷحوال الشخصية.
    146. El Relator Especial deplora esas prácticas y considera que suponen un retroceso en la promoción y protección del derecho a la vida. UN ٦٤١- ويستنكر المقرر الخاص هذه الممارسات ويرى أنها تشكل خطوة الى الوراء في طريق تعزيز وحماية الحق في الحياة.
    Cualquier acción de un Estado que supusiera emplazar armas en el espacio ultraterrestre socavaría indudablemente la seguridad internacional y representaría un importante retroceso en los esfuerzos de desarme. UN فأي إجراء تتخذه أي دولة ويكون معناه وضع أسلحة في الفضاء الخارجي سيؤدي بلا شك إلى تقويض الأمن الدولي، ويمثل خطوة كبيرة إلى الوراء في الجهود المتعلقة بنزع السلاح.
    Decisiones transcendentales como estas deben seguir reflejándose en el documento final de nuestro período de sesiones. De lo contrario, estas decisiones importantes quedarían relegadas al olvido y constituirían un retroceso en los esfuerzos de la comunidad internacional por promover la paz y la seguridad internacionales. UN ومثل تلك القرارات الهامة للغاية ينبغي أن تعبر عنها نتائج دورتنا، وإلا، فإن تلك القرارات الهامة ستُنسى بمرور الوقت، مما سيشكل خطوة إلى الوراء في جهود المجتمع الدولي لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Por encima de los problemas seculares bien conocidos relativos a la pobreza, el desarme, la degradación ambiental, la violación de los derechos humanos y las tensiones entre Estados y dentro de Estados, nos preocupa hoy el recrudecimiento de la violencia en el Oriente Medio, el peligro de un conflicto en el Golfo Pérsico, y un aparente retroceso en el objetivo hacia el desarme. UN ففضلا عن المشاكل المعروفة المزمنة كالفقر ونزع السلاح والتدهور البيئي وانتهاكات حقوق الإنسان والتوترات بين الدول وفي داخلها، نشعر بالقلق إزاء تكثيف العنف في الشرق الأوسط ومخاطر نشوب الصراع في الخليج الفارسي وما يبدو أنه خطوة إلى الوراء في موضوع نزع السلاح.
    La apropiación de la Conferencia de Durban para aislar y atacar a Israel ha hecho mucho daño a quienes se habrían beneficiado de la adopción de medidas auténticas contra el racismo, y constituye un marcado retroceso en los esfuerzos por eliminar el racismo y la discriminación racial. UN واعتبر أن اختطاف مؤتمر دربان لعزل إسرائيل والتهجم عليها أساء إلى حد كبير إلى تلك الجهات التي كانت ستفيد من اتخاذ إجراءات حقيقية لمكافحة العنصرية، وشكل خطوة حاسمة إلى الوراء في مجال الجهود التي تبذل لمحو العنصرية والتمييز العنصري من الوجود.
    Cuba, que fue uno de los países que se abstuvo respecto a la resolución 60/55 hace tres años, la calificó en aquel momento como un paso de retroceso en relación a las resoluciones que sobre el tema se estuvieron aprobando por muchos años. UN وقد وصفته كوبا، وهي إحدى البلدان التي امتنعت عن التصويت على القرار 60/55 منذ ثلاثة أعوام، بأنه خطوة إلى الوراء في ما يتعلق بالقرارات التي اتخذناها حول تلك المسألة لعدة سنوات.
    Al tiempo que reiteraron sus posiciones preferidas, las delegaciones expresaron su disposición a examinar el conjunto de medidas presentado por la coordinadora en 2007, y algunas señalaron que constituía una buena base para llegar a un consenso y que la posibilidad de examinar cualquier otra propuesta anterior supondría un retroceso en las negociaciones. UN وفي حين كررت عدة وفود التأكيد على مواقفها المفضلة، فإنها أعربت عن استعدادها للنظر في مجموعة المقترحات التي اقترحتها المنسقة في عام 2007، في حين أشار بعضها إلى أنها تمثل أساساً سليماً للتوصل إلى توافق في الآراء وأن أي نظر ممكن في المقترحات السابقة من شأنه أن يمثل خطوة إلى الوراء في المفاوضات.
    Este cierre representa un retroceso en los esfuerzos por mantener y fortalecer los distintos mecanismos para el adelanto de las mujeres y deja un vacío que debilita las posibilidades de acompañamiento a las mujeres organizadas del país, en condiciones de pobreza del sector rural cuya misión es la lucha por un ambiente que asegure la calidad de vida a las presentes y futuras generaciones. UN ويشكّل إغلاق الوحدة خطوة إلى الوراء في الجهود التي تبذلها الحكومة للحفاظ على آلية النهوض بالمرأة وتعزيزها. ويترك وراءه فجوة تُقلّص القدرة على تقديم المساعدة إلى المنظمات التي تُنشئها النساء الريفيات الفقيرات اللاتي يكافحن من أجل تهيئة بيئة تكفل جودة الحياة للأجيال الحالية والمُقبلة.
    Bueno, descubrimos que cuando ves hacia atrás en el tiempo, el universo se va volviendo más y más caliente, más y más denso, y más y más simple. TED حسناً، وجدنا بالنظر إلى الوراء في الزمن، الكون كان أكثر و أكثر سخونة، أكثر وأكثر كثافة، وأكثر وأكثر بساطة.
    Así que es en el mismo sentido que vemos atrás en el tiempo para entender de qué está hecho el universo. TED إذاً الأمر بالفهم نفسه أن ننظر إلى الوراء في الزمن لفهم مما هو مصنوع هذا الكون.
    Sino al mirar hacia atrás en mi vida y de mi comunidad, algo más pasaba e importaba. TED لكنني عندما أنظرُ إلى الوراء في حياتي و مجتمعي، كان يحدثُ شيء آخر، وكان شيئا آخر مهماً.
    Se me permite mirar atrás en la vida y darme cuenta de dónde me separé del camino. Open Subtitles وسمحت لي أن انظر إلى الوراء في حياتي وادرك حيث كنت انحرفت عن المسار
    Así que el Amondawa no mira hacia atrás en una línea que traza sus vidas desde el pasado al presente. Open Subtitles وهكذا الامونداوايون لا ينظرون إلى الوراء في خط يتتبع حياتهم من الماضي إلى الحاضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد