Por último, el Instituto sobre las Personas Desaparecidas de Bosnia y Herzegovina manifestó su apoyo a la elaboración del manual para la aplicación eficaz de la genética forense. | UN | وأخيراً أعرب معهد المفقودين في البوسنة والهرسك عن دعمه لوضع دليل لتطبيق علم الوراثة الشرعي تطبيقاً فعالاً. |
Señaló asimismo que la genética forense representa la base científica más rigurosa para la identificación de las víctimas. | UN | وذكرت اللجنة الدولية أيضاً أن علم الوراثة الشرعي يبقى هو الأساس العلمي الأكثر دقة لتحديد هوية الضحايا. |
Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la obligación de los Estados de investigar las violaciones graves de los derechos humanos, y la utilización de la genética forense | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقـوق الإنسـان واستخدام علم الوراثة الشرعي |
Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la obligación de los Estados de investigar las violaciones graves de los derechos humanos, y la utilización de la genética forense | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقـوق الإنسـان واستخدام علم الوراثة الشرعي |
III. Práctica de los Estados relativa a la utilización de la genética forense en el contexto de la obligación de investigar 16 - 40 8 | UN | ثالثاً - ممارسات الدول التي تتعلق باستخدام علم الوراثة الشرعي في سياق الالتزام بالتحقيق 16-40 10 |
III. Práctica de los Estados relativa a la utilización de la genética forense en el contexto de la obligación | UN | ثالثاً - ممارسات الدول التي تتعلق باستخدام علم الوراثة الشرعي في سياق الالتزام بالتحقيق |
El Paraguay también describió diversos casos de desapariciones forzadas y tortura que se habían denunciado al ministerio público, en los cuales la genética forense había desempeñado un papel para determinar la identidad de las víctimas. | UN | ووصفت باراغواي أيضاً عدداً من قضايا الاختفاء القسري والتعذيب التي عرضت على المدعي العام، وهي قضايا أدت فيها علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هوية الضحايا. |
El EAAF acogió con satisfacción la iniciativa del Gobierno de la Argentina en apoyo de la utilización de la genética forense para la identificación de víctimas de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ورحب الفريق بمبادرة حكومة الأرجنتين الرامية إلى دعم استخدام علم الوراثة الشرعي في تحديد هوية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Un resultado deseable sería adoptar medidas que crearan para los Estados la obligación de utilizar la genética forense para investigar violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وستكون النتيجة المرجوة هي اتخاذ خطوات تلزم الدول باستخدام علم الوراثة الشرعي للتحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Sobre la base de las respuestas recibidas de Estados y organizaciones, en el informe se describe también la legislación y la práctica de los Estados en cuanto a las iniciativas adoptadas para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, particularmente mediante la utilización de la genética forense y la creación de bases de datos genéticos. | UN | واستناداً إلى الردود المقدمة من الدول والمنظمات، يحدد التقرير أيضاً قوانين الدول وممارساتها فيما يخص المبادرات المتخذة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما باستخدام علم الوراثة الشرعي وإنشاء بنوك للمعلومات الوراثية. |
2. El presente es el segundo informe que ha elaborado el ACNUDH acerca de cuestiones relativas a la genética forense y los derechos humanos. | UN | 2- وهذا هو التقرير الثاني الذي تعدّه المفوضية بشأن مسائل تتصل بعلم الوراثة الشرعي وحقوق الإنسان(). |
25. El Gobierno de Finlandia indicó que había estado a la vanguardia de la evolución de la aplicación de la genética forense a la identificación de víctimas en situaciones posteriores a un conflicto, y que continuaba prestando apoyo a los objetivos de la resolución 15/5 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 25- وأشارت حكومة فنلندا إلى أنها تحتل مكان الصدارة في تطوير تطبيق علم الوراثة الشرعي في مجال تحديد هوية الضحايا في حالات ما بعد النزاع، وأنها تواصل دعم أهداف قرار مجلس حقوق الإنسان 15/5. |
El Japón expresó la opinión de que los nacionales japoneses secuestrados por la República Popular Democrática de Corea eran víctimas de desaparición forzada y de violaciones de los derechos humanos, y que la utilización de la genética forense había desempeñado un papel importante para su identificación. | UN | وأعربت اليابان عن رأي مفاده أن الرعايا اليابانيين الذين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وقعوا ضحايا للاختفاء القسري ولانتهاكات حقوق الإنسان، وقد أدى استخدام علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هويتهم. |
Además, la genética forense puede apoyar y mejorar los esfuerzos de todos los interesados pertinentes para identificar víctimas similares, lo cual mejorará sus posibilidades de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y derecho humanitario a este respecto. | UN | وإضافة إلى ذلك يمكن لعلم الوراثة الشرعي أن يدعم ويعزز الجهود التي تبذلها جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة لتحديد هوية ضحايا مشابهين، وبالتالي زيادة تمكين تلك الجهات من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني في هذا الخصوص. |
En una resolución, la Comisión Permanente solicitó a los Estados que utilizaran la genética forense de conformidad con las normas internacionales a fin de contribuir a la identificación de restos humanos de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y de personas que habían sido separadas de sus familias. | UN | وفي أحد هذه القرارات، دعت اللجنة الدائمة الدول إلى استخدام علم الوراثة الشرعي وفقاً للمعايير الدولية للإسهام في تحديد هوية الرفات البشرية لضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والأشخاص المنفصلين عن ذويهم. |
38. El EAAF señaló que la genética forense tenía un papel fundamental que desempeñar en la identificación de los restos de víctimas de violaciones de los derechos humanos o de personas desaparecidas como consecuencia de un conflicto. | UN | 38- وأشار الفريق الأرجنتيني لأنتربولوجيا الطب الشرعي إلى أن علم الوراثة الشرعي يؤدي دوراً حيوياً في تحديد هوية رفات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو المفقودين من جراء النزاع. |
f) Consideren la posibilidad de utilizar la genética forense como ayuda para identificar los restos de las víctimas de desapariciones forzadas o involuntarias y aborden la cuestión de la impunidad; | UN | (و) أن تنظر في اللجوء إلى علم الوراثة الشرعي للإسهام في التعرف على رفات ضحايا حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والتصدّي لمسألة الإفلات من العقاب؛ |
18. La Argentina hizo referencia a dos situaciones principales en que la utilización de la genética forense contribuye al cumplimiento de la obligación de los Estados de investigar las violaciones, a saber, la identificación de las víctimas, en los casos en que estas han muerto o han desaparecido, y la restitución de la identidad de las víctimas. | UN | 18- وأشارت الأرجنتين إلى حالتين رئيسيتين يسهم فيهما استخدام علم الوراثة الشرعي في الوفاء بالتزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات، وهما تحديد هوية الضحايا في الحالات التي يتعرض فيها الضحايا للقتل أو للاختفاء، ورد الهوية إلى الضحايا. |
En este contexto, la Argentina organizó una reunión con expertos en genética forense en el marco del II Congreso Latinoamericano de Genética Humana, celebrado en Costa Rica en mayo de 2011, en la cual se solicitaron las opiniones de los participantes acerca de la pertinencia, utilidad y calidad del proyecto de manual. | UN | وفي هذا السياق، نظّمت الأرجنتين اجتماعاً ضم خبراء في مجال علم الوراثة الشرعي في إطار مؤتمر أمريكا اللاتينية الثاني المتعلق بعلم الوراثة البشرية الذي عُقد في كوستاريكا في أيار/مايو 2011، وأثناء هذا المؤتمر استطلعت آراء المشاركين بشأن جدوى مشروع الدليل وفائدته ونوعيته. |
22. Por lo que respecta a la elaboración de un manual sobre la aplicación de la genética forense, el Canadá señaló que ya existían varios manuales sobre la identificación de víctimas de desastres masivos, y que un nuevo manual sobre la aplicación de la genética forense contendría esencialmente la misma información. | UN | 22- وفيما يتعلق بوضع دليل عن تطبيق علم الوراثة الشرعي، أشارت كندا إلى أنه توجد بالفعل عدة أدلة تتعلق بتحديد هوية ضحايا الكوارث الكبرى، وأن وضع دليل جديد عن تطبيق علم الوراثة الشرعي سيتضمن بشكل أساسي المعلومات نفسها. |