2. Elaboración de una declaración internacional sobre los datos genéticos humanos | UN | 2 - وضع إعلان دولي بشأن البيانات الوراثية البشرية |
En efecto, dicho proyecto de declaración se refería a la recogida, el procesamiento, la utilización y la conservación de los datos genéticos humanos que pueden representar un peligro para el ejercicio y el respeto de la dignidad humana, los derechos del hombre y las libertades fundamentales. | UN | وقد تناول مشروع الإعلان بالفعل عملية جمع ومعالجة واستخدام وحفظ البيانات الوراثية البشرية التي يمكن أن تشكل خطرا على كرامة الإنسان وحقوقه والحريات الأساسية واحترامها. |
En el informe se menciona la discriminación genética y se hace referencia a la legislación nacional de diversos países así como a instrumentos internacionales, en particular la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos y la Declaración Internacional sobre los Datos genéticos humanos. | UN | ويشير التقرير إلى التمييز الوراثي في الصكوك القانونية الدولية والوطنية، ولا سيما الإعلان العالمي بشأن المجين البشري وحقوق الإنسان والإعلان الدولي بشأن البيانات الوراثية البشرية. |
Se condenaron expresamente las implicancias del proyecto sobre la diversidad del Genoma Humano (human genoma project) sobre los pueblos indígenas. | UN | وأدينت صراحة اﻵثار المترتبة على السكان اﻷصليين نتيجة لمشروع العوامل الوراثية البشرية. |
Se expresó reconocimiento a la UNESCO por no haber aprobado el Proyecto del Genoma Humano. | UN | وأثنى الممثلون على اليونسكو لعدم إقرارها مشروع العوامل الوراثية البشرية. |
Se refirió al Proyecto sobre la diversidad de los genomas humanos (el denominado " Proyecto vampiro " ), iniciativa multimillonaria multinacional para explorar la estructura genética humana. | UN | وأشارت إلى المشروع المتعلق بتنوع مجموعة العوامل الوراثية البشرية )الشهير " بمشروع فامبير " (، وهو مبادرة متعددة الجنسيات وستتجاوز تكلفتها عدة ملايين من الدولارات لرسم البنية الجينية للبشرية. |
Al igual que muchos científicos, sueño con un futuro en el que seamos capaces de tratar y quizá hasta curar las enfermedades genéticas humanas. | TED | مثل العديد من العلماء، قد حلمت في مستقبل نستطيع فيه أن نكون قادرين على علاج أو حتى ربما شفاء الأمراض الوراثية البشرية. |
Las Directrices se aplican a los recursos genéticos regulados por el Convenio sobre la Diversidad Biológica y a los beneficios provenientes de la utilización comercial o de otra índole de esos recursos, con la excepción de los recursos genéticos humanos. | UN | وهي تنطبق على الموارد الوراثية التي تغطيها اتفاقية التنوع البيولوجي، فضلا عن الفوائد المتأتية من الاستخدامات التجارية وغير التجارية لهذه الموارد، عدا الموارد الوراثية البشرية. |
Como las diferentes etapas del manejo de datos genéticos humanos plantean cuestiones diferentes, el proyecto de declaración internacional está claramente dividido en secciones que tratan sucesivamente de la reunión, el tratamiento, el almacenamiento y la utilización de los datos de que se trate. | UN | ونظرا لأن المراحل المختلفة في معالجة البيانات الوراثية البشرية تطرح أسئلة مختلفة، فإن مسودة الإعلان الدولي تنقسم بوضوح إلى أجزاء تعالج بصورة متتالية جمع البيانات المذكورة وتجهيزها واستخدامها وتخزينها. |
Durante su 10ª reunión, celebrada en París del 12 al 14 de mayo de 2003, el Comité Internacional de Bioética examinó un primer proyecto preliminar de declaración internacional sobre los datos genéticos humanos. | UN | 45 - وبحثت اللجنة الدولية للأخلاقيات الأحيائية في دورتها العاشرة، التي عقدت في باريس في الفترة من 12 إلى 14 أيار/مايو 2003 مسودة تمهيدية أولية للإعلان الدولي بشأن البيانات الوراثية البشرية. |
Declaración Internacional sobre los Datos genéticos humanos (2003) | UN | الإعلان الدولي بشأن البيانات الوراثية البشرية (2003) |
Consciente de la complejidad y el alcance de la cuestión, así como también de la urgente necesidad de definir en esta materia principios y normas reconocidos y adoptados en el plano internacional, el Director General de la UNESCO pidió al Comité Internacional de Bioética (CIB) que examinara la posibilidad de elaborar un instrumento internacional sobre los datos genéticos humanos. | UN | 32 - وإدراكا لتعقد الموضوع واتساع نطاقه وأيضا للحاجة الماسة لتحديد المبادئ والمعايير المعترف بها والمعتمدة على الصعيد الدولي، طلب المدير العام لليونسكو إلى اللجنة الدولية للأخلاقيات الأحيائية أن تنظر في إمكانية صياغة صك دولي بشأن البيانات الوراثية البشرية. |
La elaboración de una declaración internacional sobre los datos genéticos humanos es un resultado lógico de la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos (1997). | UN | 34 - يمثل إعداد إعلان دولي بشأن البيانات الوراثية البشرية تكملة منطقية للإعلان العالمي بشأن المجين البشري وحقوق الإنسان (1997). |
En consecuencia, consideró (en el párrafo 8) que la Organización debía preparar, con carácter urgente, una declaración internacional sobre los datos genéticos humanos, en la que se prestara la debida atención a la dignidad humana y los derechos y libertades de la persona. | UN | ورأى المجلس التنفيذي بالتالي (في الفقرة 8) أن من الضرورة الملحة أن تقوم المنظمة بإعداد إعلان دولي بشأن البيانات الوراثية البشرية يراعي احترام كرامة الإنسان وحقوقه وحرياته. |
14. En octubre de 2003, la UNESCO publicó su Declaración Internacional sobre los Datos genéticos humanos, instrumento normativo que establece los principios éticos que deben regir la recolección, el tratamiento, la utilización y la conservación de los datos genéticos humanos. | UN | 14- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، أصدرت اليونسكو الإعلان الدولي بشأن البيانات الوراثية البشرية، وهو صك شارع يحدد المبادئ الأخلاقية التي يجب أن تخضع لها عمليات جمع البيانات الوراثية البشرية وتجهيزها وتخزينها واستخدامها. |
Y se sentaron y discutieron el problema varios días, y se les ocurrió lo que ahora llaman los Principios de Bermuda, que dicen que: primero, una vez que se toman los datos genéticos humanos en el laboratorio, deben ser cargados inmediatamente a un sitio como GenBank; y dos, que los datos estarían en el dominio público. | TED | وجلسوا وناقشوا المشكلة لعدة أيام، وابتكروا ما يعرف به حاليًا "مبادئ برمودا،" التي تنص على الآتي: أولًا: بمجرد أخذ البيانات الوراثية البشرية إلى المختبر، يجب أن يتم رفعها فورًا لموقع مثل "جِن بانك." وثانيًا: أن البيانات ستكون على نطاق عام. |
Por ejemplo, la directriz 37 relativa a la moratoria sobre el proyecto de diversidad del Genoma Humano planteaba el problema práctico de saber qué criterios se emplearían en apoyo de dicha propuesta. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المبدأ التوجيهي 37 المتعلق بالإيقاف الفوري لمشروع تنوع العناصر الوراثية البشرية يثير المشكلة العملية المتعلقة بماهية المعايير التي ينبغي استخدامها لدعم هذا المقترح. |
37. Los investigadores deben ponerse de acuerdo en una moratoria inmediata sobre el proyecto de diversidad del Genoma Humano. | UN | ٧٣- ينبغي على الباحثين الاتفاق على ايقاف فوري لمشروع تنوع العناصر الوراثية البشرية. |
30. Las investigaciones sobre el embrión y el Genoma Humano plantean asimismo problemas jurídicos a los que es preciso encontrar soluciones. | UN | ٠٣- وتثير البحوث المتعلقة باﻷجنة وبمجموعة العوامل الوراثية البشرية أيضاً مشاكل قانونية ينبغي إيجاد حلول لها. |
Al igual que en años anteriores, varios representantes indígenas se refirieron al proyecto sobre la diversidad de los genomas humanos, conocido por el sobrenombre de " proyecto vampiro " , porque su objetivo era reunir y patentar el material genético de los pueblos indígenas y pidieron que se pusiera término de inmediato a ese programa. | UN | وكما في السنوات السابقة، تكلم بضعة ممثلين للسكان اﻷصليين عن مشروع تنوّع مجموعة العوامل الوراثية البشرية الشهير باسم " مشروع فافمبير " ، وذلك ﻷنه يستهدف جمع المواد الجينية من الشعوب اﻷصلية وتسجيلها في براءات، ودعوا إلى وقف فوري له. |
Si bien los editores de bases son muy novedosos y no se han empleado en ensayos clínicos humanos, los científicos han realizado avances fundamentales en esa dirección al usar editores de bases en animales para corregir mutaciones puntuales que causan enfermedades genéticas humanas. | TED | بينما يعد محررو القواعد جديدة للغاية إلا أنها دخلت فعلًا في المحاولات السريرية البشرية، نجح العلماء في تحقيق معلمًا هامًا نحو ذلك الهدف عن طريق استخدام محرري القواعد في الحيوانات لتصحيح الطفرات النقطية التي تسبب الأمراض الوراثية البشرية. |
Y el Reino Unido ha sido tradicionalmente el país más estricto en materia de modificación de genética humana. | TED | وكانت المملكة المتحدة وعلى نحو تقليدي من أكثر الدول تشدداً حال ارتباط الأمور بتجارب التعديلات الوراثية البشرية. |