en la comunicación conjunta Nº 5 se han denunciado delitos graves cometidos contra los niños combatientes, entre ellos formas extremas de violencia, asesinatos y tortura. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 5 بحدوث جرائم خطيرة ضد المقاتلين الأطفال، بما في ذلك أشكال قاسية من العنف والقتل والتعذيب. |
en la comunicación conjunta Nº 5, se informa de que se ha creado una comisión nacional de la verdad y la reconciliación. | UN | وتفيد الورقة المشتركة 5 بإنشاء لجنة وطنية للحقيقة والمصالحة. |
en la comunicación conjunta Nº 1 se recomendó que se aboliera la Ley sobre la regulación de Internet y se pusiera fin a la práctica de embargo sin mandamiento judicial de publicaciones en Internet. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بإلغاء قانون الأنظمة المتعلقة بالإنترنت ووضع حد لممارسة إعاقة منشورات الإنترنت بشكل غير قانوني. |
A este respecto, el documento conjunto contiene algunos elementos prometedores que pueden usarse como base para su elaboración y negociación ulteriores. | UN | وفي هذا الصدد، تتضمن الورقة المشتركة بعض العناصر الواعدة التي يمكن استخدامها من أجل إجراء صياغة ومفاوضات إضافية. |
11. en la comunicación conjunta se afirma que diariamente se registran numerosos casos de secuestro seguidos de desapariciones forzadas a manos de militares, agentes del servicio secreto y, en ocasiones, simples individuos. | UN | وأوضحت الورقة المشتركة أن العديد من حالات الاختطاف المتبوعة بالاختفاء القسري تسجل يومياً وهي من فعل العسكريين وعناصر الأجهزة السرية وأحياناً من فعل أفراد عاديين. |
35. la JS señaló que había dos instituciones residenciales para niños con discapacidad, aunque la mayoría vivía con sus familias. | UN | 35- وذكرت الورقة المشتركة أن هناك مؤسستين لإقامة الأطفال ذوي الإعاقة، غير أن معظمهم يعيشون مع أسرهم. |
10. Además, los autores de la comunicación conjunta Nº 1 hacen referencia a las recomendaciones aceptadas por Madagascar en las que se pedía al Estado que mejorase las condiciones de encarcelamiento. | UN | 10- وتشير الورقة المشتركة 1 نفسها أيضاً إلى التوصيات التي قبلتها مدغشقر والتي تطلب منها تحسين ظروف الاحتجاز. |
en la comunicación conjunta Nº 3 también se expresó preocupación por la insuficiencia de las medidas para la prevención y el tratamiento del VIH. | UN | كما أعربت الورقة المشتركة 3 عن القلق لأن تدابير وقاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومعالجتهم هي تدابير غير كافية. |
Asimismo, en la comunicación conjunta Nº 4 (JS4) se señaló que la legislación de Georgia debía enmendarse de conformidad con las disposiciones de la CRPD. | UN | وعلى غرار ذلك، ذكرت الورقة المشتركة 4 أنه ينبغي تعديل القوانين الجورجية وفقاً لأنظمة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
en la comunicación conjunta Nº 6 se pidió un 50% de cuotas electorales a favor de la mujer y que ello se consignara en el Código Electoral. | UN | وتطالب الورقة المشتركة 6 بحصة انتخابية بنسبة من 50 في المائة للمرأة في قانون الانتخابات. |
en la comunicación conjunta Nº 1 se señalaba que la minoría romaní tenía una probabilidad entre cuatro y cinco veces mayor de verse afectada por el desempleo que la mayoría de la población. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان. |
42. Según se indica en la comunicación conjunta Nº 2, en la Constitución se garantiza la libertad de manifestación siempre que se curse aviso previo a la autoridad competente. | UN | 42- ويكفل الدستور، على النحو المبين في الورقة المشتركة 2 حرية التظاهر شريطة إشعار السلطة المختصة مسبقاً. |
49. Como los trabajadores no están organizados en sindicatos, no tienen influencia en sus condiciones de trabajo, según se indica en la comunicación conjunta Nº 5. | UN | 49- وتشير الورقة المشتركة 5 إلى غياب أي تأثير للعمال في ظروف عملهم لأنهم غير منظمين في نقابات. |
51. en la comunicación conjunta Nº 3 se subraya la extrema pobreza en que vive la población a pesar de las ingentes riquezas naturales que posee el país. | UN | 51- تبرز الورقة المشتركة 3 الفقر المدقع الذي يعانيه السكان رغم الثروات الطبيعة الهائلة في البلد. |
10. en la comunicación conjunta Nº 1 se indicó que, pese a las medidas oficiales adoptadas, la situación de las mujeres en Kazajstán seguía exigiendo un apoyo real. | UN | 10- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أنه على الرغم من الجهود الرسمية، فإن حالة المرأة في كازاخستان تتطلب دعماً فعلياً. |
31. en la comunicación conjunta Nº 4 se señaló que en Kazajstán se había despenalizado la homosexualidad. | UN | 31- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أنه قد نُزعت الصفة الجرمية عن النشاط الجنسي المثلي. |
36. en la comunicación conjunta Nº 1 se señaló que el Código Penal contenía artículos que protegían el honor y la dignidad de los funcionarios, el Presidente y los miembros del Parlamento. | UN | 36- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون الجنائي يتضمن موادَّ تحمي شرف وكرامة الموظفين ورئيس الجمهورية وأعضاء البرلمان. |
En la primera parte del año los debates tuvieron un carácter general y se basaron en el documento conjunto de los Tribunales. | UN | وخلال الجزء الأول من السنة، أجريت مناقشات ذات طابع أعم، استنادا إلى الورقة المشتركة بين المحكمتين. |
30. en la comunicación conjunta se observó que había indicios de que en algunas regiones del Sultanato se practicaba la mutilación genital femenina. | UN | 30- وأشارت الورقة المشتركة إلى وجود أدلة على ممارسة ختان الإناث في بعض مناطق السلطنة. |
37. la JS señaló que los problemas relacionados con el trabajo y las condiciones laborales eran perniciosos y recurrentes. | UN | 37- أشارت الورقة المشتركة إلى تكرر المشاكل المتصلة بالعمالة وبظروف العمل والآثار السلبية المترتبة على ذلك. |
27. Los autores de la comunicación conjunta Nº 4 indican que Madagascar aplica un Código de la Nacionalidad muy restrictivo. | UN | 27- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن مدغشقر تطبق قانوناً للجنسية يفرض الكثير من القيود. |
24. Joint Submission señaló que los poderes judicial y ejecutivo no estaban separados. | UN | 24- وأشارت الورقة المشتركة إلى أن السلطات القضائية والسلطات التنفيذية غير منفصلتين. |
en la comunicación conjunta de la Organización Q y la Iniciativa por los Derechos Sexuales se indicó que las leyes de la familia de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska entendían por matrimonio la unión entre un hombre y una mujer. | UN | كما أشارت الورقة المشتركة إلى أن قوانين الأسرة في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا تعرِّف الزواج بأنه اتحاد بين رجل وامرأة. |
Se afirmó que las sentencias ponían de manifiesto la falta de información de los jueces acerca de las causas y consecuencias de la violencia contra la mujer. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن الأحكام الصادرة تبين أن القضاة لا يملكون معلومات كافية عن أسباب وعواقب العنف ضد المرأة. |