En tiempos de sequía, cuando las cisternas están vacías, el ministerio encargado de los servicios públicos suministra el agua. | UN | وفي أوقات الجفاف عندما تكون الخزانات خالية، يتم اﻹمداد بالمياه من خلال الوزارة المسؤولة عن المرافق العامة. |
Examinaron el proyecto de informe y luego lo hicieron suyo en una reunión convocada por el ministerio encargado de la Promoción del Adelanto de la Mujer. | UN | وقد استعرضت مسوّدة التقرير، الذي تم إقراره بعدئذ في اجتماع دعت إليه الوزارة المسؤولة عن النهوض بالمرأة. |
el ministerio responsable de los derechos humanos aplazó la formulación de un plan de acción nacional para la protección de los derechos humanos hasta 2007. | UN | أجلت الوزارة المسؤولة عن حقوق الإنسان إعداد خطة العمل الوطنية لحماية حقوق الإنسان لعام 2007. |
La decisión tomada en 2002 de rebajar la categoría del ministerio encargado de la condición jurídica y social de la mujer, la protección de la familia, los niños y la integración de los discapacitados es un paso atrás. | UN | أما القرار بخفض مركز الوزارة المسؤولة عن وضع المرأة وحماية الأسرة والأطفال وإدماج المعوقين فهي خطوة إلى الوراء. |
:: el ministerio de información y comunicaciones; | UN | :: الوزارة المسؤولة عن الإعلام والاتصالات؛ |
Algunos han integrado el órgano encargado de la política de vivienda en el ministerio responsable del desarrollo económico. | UN | وقد خصصت بلدان قليلة هيئتها للسياسات اﻹسكانية داخل الوزارة المسؤولة عن التنمية الاقتصادية . |
Un extranjero puede apelar la decisión ante el ministerio encargado de los asuntos internos dentro del plazo de ocho días después de la emisión de la decisión. | UN | ويمكن للأجنبي تقديم التماس ضد القرار إلى الوزارة المسؤولة عن الشؤون الداخلية خلال ثمانية أيام من تسلمه هذا القرار. |
Por ejemplo, en 2006 se firmaron en Marruecos 345 acuerdos entre organizaciones no gubernamentales y el ministerio encargado de la alfabetización. | UN | وعلى سبيل المثال، وقعت الوزارة المسؤولة عن محو الأمية في المغرب 345 اتفاقا مع المنظمات غير الحكومية هناك في عام 2006. |
el ministerio encargado de las actividades de desminado en Skallingen es el ministerio de Transportes. | UN | وتعد وزارة النقل الوزارة المسؤولة عن أنشطة إزالة الألغام في سكالينجن. |
El citado organismo colabora con el ministerio encargado de los asuntos culturales y participa en la creación y puesta en práctica de un sistema de zonas protegidas. | UN | ويعمل الصندوق الاستئماني مع الوزارة المسؤولة عن المسائل الثقافية ويشارك في إنشاء نظام للمناطق المحمية وتنفيذه. |
Procompetencia cooperaba con el ministerio encargado de la protección del consumidor en el suministro de capacitación y en la tramitación de los casos. | UN | وتعمل سلطة المنافسة مع الوزارة المسؤولة عن حماية المستهلك لتوفير التدريب وتتعاون معها في العمل المتعلق بالحالات. |
El Gobierno es el encargado de tramitar el caso cuando haya sido recibido por el ministerio responsable de la preparación del caso. | UN | الحكومة هي السلطة التي تتولى النظر في القضية حينما ترد القضية إلى الوزارة المسؤولة عن إعدادها. |
el ministerio responsable de los asuntos religiosos gestiona el Registro de iglesias y comunidades religiosas. | UN | وتدير الوزارة المسؤولة عن الشؤون الدينية سجل الكنائس والطوائف الدينية. |
En Noruega el ministerio responsable de las cuestiones relativas a la igualdad de género es el ministerio de la Infancia y Asuntos de Familia. | UN | " وزارة شؤون الطفل والأسرة " هي الوزارة المسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين في النرويج. |
Ella también está preocupada por la rebaja de la categoría del ministerio encargado de la condición jurídica y social de la mujer, la protección de la familia, los niños y la integración de los discapacitados. | UN | وذكرت أنها, هي أيضا, قلقة بشأن خفض مرتبة الوزارة المسؤولة عن وضع المرأة, وحماية الأسرة والأطفال, وإدماج المعوّقين. |
Por el ministerio de Política Antimonopolio de la República de Belarús: | UN | عن الوزارة المسؤولة عن سياسة مكافحة الاحتكار، جمهورية بيلاروس: |
Se deben crear dependencias de la mujer en el ministerio de Seguridad Pública y en el Instituto Nacional de Estadística y Censos, así como en el ministerio responsable del presupuesto estatal en su totalidad con objeto de que se aplique en el análisis general de los gastos públicos un enfoque presupuestario con atención al género. | UN | وينبغي إنشاء وحدات معنية بالمرأة في وزارة الأمن العام والمعهد الوطني للإحصاءات والتعداد، وفي الوزارة المسؤولة عن ميزانية الحكومة بوجه عام بغية استحداث نهج ميزاني في التحليل الشامل لإنفاق الحكومة يقوم على مراعاة الجنسين. |
Ambas instituciones dependen del Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وتقدم هاتان المؤسستان التقارير إلى الوزارة المسؤولة عن شؤون المرأة. |
En 1992 la Universidad de Malta, siguiendo un criterio del Ministerio responsable de la juventud, creó el Instituto de Estudios de la Juventud. | UN | وفي عام ١٩٩٢، أنشأت جامعة مالطة بنـــاء علـــى توجيه من الوزارة المسؤولة عن الشباب معهدا للدراسات الشبابية. |
La alianza puede establecerse, por ejemplo, con el ministerio a cargo de la política energética del país. | UN | ويمكن إقامة الشراكات، على سبيل المثال، مع الوزارة المسؤولة عن سياسات البلد في مجال الطاقة. |
el Ministerio encargado del desarme, desmovilización y reintegración ha preparado un plan que prevé que las actividades de desarme y desmovilización concluyan para fines de marzo de 2013. | UN | وأعدت الوزارة المسؤولة عن التسريح ونزع السلاح وإعـــادة الإدماج خطة تتوخــى الانتهاء من عمليات نــزع السلاح والتسريح بحلول نهاية آذار/مارس 2013. |
En los casos relativos a la seguridad, el Tribunal de Apelaciones sobre Inmigración es la autoridad encargada de tramitar el caso desde el momento en que lo recibe hasta que llega al ministerio responsable de la preparación del caso. | UN | محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة هي السلطة التي تتولى النظر في القضية في القضايا الأمنية، وذلك من وقت تسلم المحكمة للقضية إلى أن تتسلمها الوزارة المسؤولة عن إعداد القضية. |