Además, se informó de que el Primer Ministro Yitzhak Rabin y el Ministro de Relaciones Exteriores Shimon Peres habían expresado su oposición a la condena de muerte. | UN | كما أفيد بأن رئيس الوزراء اسحق رابين ووزير الخارجية شمعون بيريز أعربا عن معارضتهما لعقوبة اﻹعدام. |
En una acalorada sesión, el proyecto de ley fue rechazado por un empate a 59 votos, para alivio del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | وقد هزم المشروع في جلسة مثيرة بتعادل اﻷصوات ٥٩ مقابل ٥٩، مما هدأ من روع رئيس الوزراء اسحق رابين. |
El asesinato brutal del Primer Ministro Yitzhak Rabin ha ensombrecido las esperanzas de todos los que están del lado de la paz y la tolerancia. | UN | وقد ألقى الاغتيال الوحشي لرئيس الوزراء اسحق رابين ظلا قاتما على آمال كل من انحازوا الى جانب السلم والتسامح. |
El Gobierno y el pueblo de Ucrania tuvieron conocimiento con gran pesar y profunda consternación del asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | لقد علمت أوكرانيا حكومة وشعبا، بحزن كبير وصدمة عميقة باغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين. |
Creo que era, para el primer Ministro Yitzhak Shamir y para Begin, la persona más importante encargada de la seguridad. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان لرئيس الوزراء اسحق شامير وقبله، بيغن الشخص الأكثر أهمية في دائرة أمنهم |
18. El 22 de diciembre de 1992, el partido Meretz presentó una lista de propuestas al Primer Ministro Yitzhak Rabin, que deberían aplicarse en un futuro próximo para aliviar la difícil situación de los palestinos en los territorios administrados. | UN | ١٨ - في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قدم حزب " ميريتس " الى رئيس الوزراء اسحق رابين، قائمة بمقترحات ينبغي تنفيذها في المستقبل القريب، بغية التخفيف من محنة الفلسطينيين في اﻷراضي الخاضعة لﻹدارة. |
Creemos que el Gobierno de Israel, con el Primer Ministro Yitzhak Rabin y el Canciller Shimon Peres, y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), bajo el Presidente Yasser Arafat, merecen el respeto de la comunidad internacional por haber tomado una decisión tan visionaria como valiente. | UN | ونعتقد أن الحكومة الاسرائيلية، مع رئيس الوزراء اسحق رابين ووزير الخارجية شيمون بيريز، ومنظمة التحرير الفلسطينية، بقيادة الرئيس ياسر عرفات، يستحقون احترام المجتمع الدولي لقرارهم الذي كان شجاعا وملهما. |
Ello fue resultado de una orden firmada por el Primer Ministro Yitzhak Rabin tras consultas con oficiales del SSG y con su ayudante militar, por la que se prorrogaba la prohibición del SSG. | UN | وقد كان هذا وفقا ﻷمر بتمديد حظر دائرة اﻷمن العام وقع عليه رئيس الوزراء اسحق رابين بعد مشاورات أجريت مع موظفي دائرة اﻷمن العام ومعاونه العسكري. |
El Primer Ministro Yitzhak Rabin rechazó como " tontería " las imputaciones de que Israel estaba implicado en la explosión. | UN | ونفى رئيس الوزراء اسحق رابين تورط اسرائيل في الانفجار واصفا تلك الادعاءات بكونها " سخيفة " . |
Tras visitar el lugar del ataque, el Primer Ministro Yitzhak Rabin declaró ante los miembros del Knesset que pertenecen al Partido laborista que las conversaciones de paz se suspenderían hasta que se celebrara el funeral de las víctimas. | UN | وأعلن رئيس الوزراء اسحق رابين، في كلمة ألقاها أمام أعضاء حزب العمل في الكنيست، بعد أن زار مكان الهجوم، أن محادثات السلام ستعلق الى ما بعد انتهاء مراسم دفن الضحايا. |
El 22 de junio, se informó de que el Primer Ministro Yitzhak Rabin había rechazado la sugerencia de que Israel suministrara 700 millones de nuevos shekels de asistencia a Gaza, como indemnización por el efecto económico negativo de la clausura. | UN | ٤١٥ - وأفادت التقارير، في ٢٢ حزيران/يونيه بأن رئيس الوزراء اسحق رابين رفض اقتراحا بأن تقدم إسرائيل الى غزة ٧٠٠ مليون شاقل إسرائيلي جديد في شكل مساعدات كتعويض عن اﻷثر الاقتصادي السلبي لعملية اﻹغلاق. |
Debido a los ataques y a la política de cierre, el Primer Ministro Yitzhak Rabin fijó al comienzo de 1995 un cupo máximo de estudiantes de Gaza a los que se dará autorización para que cursen estudios en la Ribera Occidental. | UN | وبالنظر إلى الهجمات وسياسة اﻹغلاق، حدد رئيس الوزراء اسحق رابين في بداية عام ١٩٩٥ عددا أقصى من الطلاب من غزة الذين يُسمح لهم بالدراسة في الضفة الغربية. |
El 29 de mayo, el Primer Ministro Yitzhak Rabin declaró que Israel no se retiraría en ningún caso de las Alturas del Golán antes de que se celebrara un referéndum sobre la cuestión. | UN | ٦٩٦ - في ٢٩ أيار/مايو، ذكر رئيس الوزراء اسحق رابين أنه لن يكون هناك أي انسحاب من أي نوع كان من مرتفعات الجولان قبل تنظيم الاستفتاء في المسألة. |
Todos recordamos que hace tan sólo un año el Primer Ministro Yitzhak Rabin recibió el Premio Nobel de la Paz por su considerable esfuerzo y por el valor que manifestó al abordar el proceso de paz. | UN | إننا جميعا نتذكر رئيس الوزراء اسحق رابين وهو يتسلم قبل عام فقط جائزة نوبل للسلام على جهوده الهامة، والشجاعة الكبيرة التي أظهرها في دفع عملية السلام إلى اﻷمام. |
Sin embargo, la grave pérdida del Primer Ministro Yitzhak Rabin me obliga a ser moderado. Esperamos y creemos que su legado ayudará a nutrir el proceso de paz. | UN | لكن الخسارة الفادحة لرئيس الوزراء اسحق رابين حملتني علــى ضبــط النفس ونحن نأمل ونؤمن بأن تركته ستساعد على رعاية عملية السلام. |
Su adelanto se vio perjudicado por los actos de violencia ejecutados por fuerzas que se oponen a la paz, entre los que se cuenta el trágico asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin a principios de este mes. | UN | وما حققاه من تقدم شوهته أعمال العنف التــي قامت بها القــوى المعادية للســـلام، بما فيها العملية المفجعة لاغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين في بداية هذا الشهر. |
Me alienta que los dirigentes de Israel y de Palestina hayan mantenido su compromiso con el proceso de paz a pesar del trágico asesinato de uno de sus arquitectos principales, el Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | وأشعـــر بالتشجيع ﻷن القادة الاسرائيليين والفلسطينيين ما زالوا ملتزمين بعملية السلام على الرغم من الاغتيال المأساوي ﻷحد صانعيها الرئيسيين، رئيس الوزراء اسحق رابين. |
Estoy seguro de expresar los sentimientos de todos los aquí presentes cuando digo que el Primer Ministro Yitzhak Rabin será recordado por el liderazgo tan importante con que dirigió su país y como un firme combatiente por la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | وأنا واثق بأنني أعبر عن مشاعر كل فرد من الموجودين هنا عندما أقول إن رئيس الوزراء اسحق رابين سيُتذكر للقيادة المتميزة التي أعطاها لبلده ولكونه مناضلا قويا من أجل السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
A pesar de que la muerte del Primer Ministro Yitzhak Rabin fue un golpe trágico contra el proceso de paz, se recalcó en todo momento que incluso los conflictos más complejos, y al parecer intratables, podían ser vencidos mediante un diálogo abierto y franco. | UN | ورغم أن وفاة رئيس الوزراء اسحق رابين كانت بمثابة ضربة خطيرة لعملية السلام. جرى التأكيد باستمرار علـــى أن أعظم الصراعات تعقيدا وأشدها صعوبة يمكــن التغلب عليها من خلال الحوار الصريح بعقلية متفتحة. |
Se la debemos a la memoria de los dos estadistas que perdieron la vida por esta causa. La búsqueda decidida de la paz es la única manera de derrotar a los asesinos del Presidente Sadat y el Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | إننا ندين به إكراما لذكرى رجلي دولة ضحيا بحياتهما خدمة لهذه القضية، وإن السعي بحزم لتحقيق السلام هو الطريق الوحيد ﻹلحاق الهزيمة بالقتلة، أولئك الذين اغتالوا الرئيس السادات ورئيس الوزراء اسحق رابين. |