ويكيبيديا

    "الوسائل الضرورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los medios necesarios
        
    • las medidas necesarias
        
    • los medios para
        
    • los medios que sean necesarios
        
    • medio imprescindible
        
    • los instrumentos necesarios
        
    • las herramientas necesarias
        
    • los medios indispensables
        
    Es por lo tanto urgente e indispensable dotar a dicho centro de los medios necesarios que le permitan reanudar sus actividades. UN ولذلــك مـــن الضروري ومما لا غنى عنه أن يعطى المركز الوسائل الضرورية لتمكينه من استئناف أنشطته.
    La Unión Europea está contribuyendo gran parte de los medios necesarios para ayudar al desarrollo del continente. UN والاتحاد اﻷوروبي يسهم بالكثير من الوسائل الضرورية للمساعدة في تنمية القارة.
    Es preciso brindar a esos jóvenes los medios necesarios para contribuir al desarrollo de sus regiones. UN وهؤلاء الشباب بحاجة إلى إعطائهم الوسائل الضرورية لﻹسهام في تنمية بلدانهم.
    Pero todavía no poseemos los medios necesarios, ni los mandatos ni la capacidad de misión adecuados para sofocar los conflictos devastadores. UN إلا أننا ما فتئنا لا نمتلك الوسائل الضرورية والولايات وقدرة البعثات على كبح جماح النزاع المدمر.
    En virtud del Reglamento del Personal, el Secretario General dispone de los medios necesarios para hacerlo. UN وإن النظام اﻹداري للموظفين تعطي اﻷمين العام الوسائل الضرورية لعمل ذلك.
    Esta modificación obliga al Comisionado de Administración Pública a emplear todos los medios necesarios para lograr la adecuada representación de ambos sexos en la administración pública. UN ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية.
    Por tanto, trabajamos duramente a fin de crear los medios necesarios para convertirnos en un tribunal penal internacional que funcionara. UN ومن ثم، عملنا بجهد ﻹيجاد الوسائل الضرورية لتشغيل محكمة جنائية دولية.
    No obstante el Gobierno precisó que en esta operación se había recurrido únicamente a los medios necesarios y proporcionados a la situación. UN بيد أن الحكومة قد أكدت أنه لم تستخدم في هذه العملية إلا الوسائل الضرورية والمتناسبة مع الموقف.
    En este momento crítico, la Autoridad Palestina debe disponer de todos los medios necesarios para desempeñar sus funciones. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة، على السلطة الفلسطينية أن تستخدم كل الوسائل الضرورية للقيام بوظائفها.
    Simplemente no se puede esperar que las misiones de mantenimiento de la paz se desplieguen en situaciones inciertas sin los medios necesarios, porque estarán condenadas al fracaso. UN والحق أن من غير المستصوب توقع نشر بعثات حفظ سلام في الأوضاع المضطربة دون توافر الوسائل الضرورية.
    Mi delegación pide también a los Estados, principalmente a los Estados ribereños de la región, que brinden los medios necesarios para garantizar la seguridad de la navegación en sus aguas. UN كما يطالب وفد بلادي كل الدول، خاصة الدول الساحلية في تلك المنطقة، بتوفير الوسائل الضرورية لضمان أمن الملاحة في مياهها.
    Los inmigrantes, que no siempre disponen de los medios necesarios para satisfacer sus necesidades básicas, se benefician también de esta oferta. UN ويستفيد المهاجرون أيضا من هذا العرض إذ لا تتوفر لديهم دائما الوسائل الضرورية لتلبية احتياجاتهم الأولية.
    Estas reflexiones nos conducen a las cuestiones de cómo debemos afrontar estos desafíos y cuáles son los medios necesarios y más eficaces para afrontarlos. UN 8 - وتقودنا هذه الأفكار إلى التساؤل عن كيفية مواجهة هذه التحديات وعن ماهية الوسائل الضرورية والأكثر فعالية للتصدي لها.
    El Estado parte debe garantizar que el país de destino cuenta con los medios necesarios para acoger y encargarse adecuadamente de los niños afectados. UN فالدولة الطرف ملزمة بالتأكد من أنه تتوفر للبلد الذي يرحّل إليه الأطفال الوسائل الضرورية لاستقبالهم والتكفل بهم على الوجه المناسب.
    Es fundamental que la Misión cuente con todos los medios necesarios para cumplir su mandato en un marco neutral. UN وأشار إلى ضرورة تزويد البعثة بجميع الوسائل الضرورية لتمكينها من الوفاء بولايتها في إطار نهج الأمم المتحدة المحايد.
    La cooperación internacional puede contribuir a subsanar esos problemas brindando a los Estados los medios necesarios. UN وبالإمكان التخفيف من تلك القيود بواسطة التعاون الدولي الذي تشارك فيه الدول التي تمتلك الوسائل الضرورية.
    Se afirmó que funcionarios gubernamentales habían declarado públicamente que estaban dispuestos a utilizar todos los medios necesarios para acallar el descontento general. UN ويُزعم أن المسؤولين الحكوميين قد أعلنوا صراحة أنهم على استعداد لاستخدام كافة الوسائل الضرورية لمنع التعبير عن الاستياء.
    Entre otras cosas, la Comisión Interamericana recomendó que el Estado Parte adoptara todas las medidas necesarias de reparación a fin de restablecer su honor y su reputación. UN وأوصت، في جملة أمور، بأن تعتمد الدولة الطرف كافة الوسائل الضرورية للجبر لكي يستعيد شرفه وسمعته.
    Confío en que los Estados Miembros me proporcionen los medios para hacer lo que sea necesario en ese sentido. UN وإني واثق من أن الدول اﻷعضاء ستوفر لي الوسائل الضرورية للقيام بما يلزم في هذا الصدد.
    Quienes vulneren los derechos del niño deben ser denunciados, desacreditados, obligados a rendir cuentas y privados de todo poder utilizando los medios que sean necesarios. UN إذ يجب إعلان أسماء أولئك الذين ينتهكون حقوق الطفل، وإلصاق العار بهم، ومساءلتهم، وسلب قواهم بجميع الوسائل الضرورية.
    :: El terrorismo nuclear representa una de las más graves y amenazas para la seguridad internacional. Las estrictas medidas de seguridad nuclear son un medio imprescindible para evitar que los materiales nucleares lleguen a manos de los terroristas y otras entidades no autorizadas. UN :: إن الإرهاب النووي يمثل أحد أكبر وأخطر التهديدات التي تواجه الأمن الدولي، وتعد تدابير الأمن النووي المشددة هي الوسائل الضرورية للحيلولة دون وصول المواد النووية إلى أيدي الإرهابيين وغيرهم من جهات أخرى غير مرخص لها بذلك.
    Los Estados Miembros deberían tener presente esta cuestión y estar dispuestos a facilitar apoyo suficiente a los instrumentos necesarios. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تضع هذا في اعتبارها وأن تكون مستعدة لتوفير الدعم الملائم لتلك الوسائل الضرورية.
    Los gobiernos locales tienen las herramientas necesarias para desarrollar la inclusión adecuada de sus habitantes, debiendo, sin embargo, definirse los límites de tal inclusión. UN ولدى الحكومات المحلية الوسائل الضرورية لتطوير شمولية جميع الفئات بصورة سليمة لسكانها. وحدود مثل هذه الشمولية ينبغي تحديدها، ومع ذلك.
    El Estado parte recuerda además que la ayuda de emergencia se concede a petición del interesado y apunta a dar a quien se encuentre en situación difícil los medios indispensables para llevar una existencia conforme a la dignidad humana. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكِّر الدولة الطرف بأن المساعدة الطارئة تُوفَّر لدى طلبها وتهدف إلى توفير الوسائل الضرورية لعيش حياة تراعي كرامة الإنسان لأي شخص في محنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد