ويكيبيديا

    "الوسائل الكافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de medios suficientes
        
    • los medios adecuados
        
    • los medios suficientes
        
    • de medios adecuados
        
    • los medios necesarios
        
    • suficientes medios
        
    • medios para
        
    • recursos suficientes
        
    Las autoridades de esos países se han reunido para elaborar una estrategia común de lucha contra esta plaga con la cooperación de la FAO, pero carecen de medios suficientes para ponerla en práctica. UN ولذلك اجتمعت سلطات تلك البلدان على وضع استراتيجية مشتركة للسيطرة على الجراد بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة غير أنها تفتقر إلى الوسائل الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    El carácter incompleto del informe de la Relatora Especial demuestra claramente que no dispone de medios suficientes para cumplir su mandato. UN ويتبين من الطابع غير الكامل لتقرير السيدة كالسيتاس - سانتوس أنه لا يتوفر لديها الوسائل الكافية للاضطلاع بولايتها.
    El personal penitenciario se esfuerza por combatir este problema pero todavía no dispone de medios suficientes para ejercer un control eficaz. UN ويعمل الموظفون في السجون جاهدين لمواجهة هذه المشكلة ولكنهم لا يملكون الوسائل الكافية لممارسة رقابة فعالة.
    Cuando existe un diagnóstico adecuado, las personas infectadas pueden recuperarse plenamente si se les proporcionan los medios adecuados. UN والتشخيص الملائم متاح، ويمكن أن يتعافى المصابون تماما إذا أتيحت لهم الوسائل الكافية.
    Si la persona no tiene los medios suficientes para contratar a un abogado, tiene derecho a recibir los servicios de un abogado en virtud del Programa de Asistencia Letrada. UN وإذا كان لا يملك الوسائل الكافية لتوكيل محام، توفر له خدمات المحامي في سياق نظام المعونة القانونية.
    Es incoherente encargarle tareas y no proveerle de medios adecuados para cumplir sus fines. UN فمن غير المعقول أن نعهد للمنظمة بالقيام بمهام دون أن نوفر لها الوسائل الكافية للاضطلاع بها.
    Es de lamentar que las Naciones Unidas, creadas para servir de vínculo entre los pueblos y las naciones, no dispongan de los medios necesarios para aplicar su política. UN ٦٠ - ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة، التي أنشئت كهمزة وصل بين الشعوب والدول، ليست لديها الوسائل الكافية لتنفيذ سياستها.
    26. Hubo consenso acerca de la necesidad de responder en forma rápida y apropiada a los desastres y contar con suficientes medios para satisfacer las necesidades prioritarias. UN " 26 - وكان هناك توافق في الآراء على ضرورة الاستجابة السريعة والملائمة للكوارث، وعلى ضرورة توافر الوسائل الكافية لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية.
    Se necesita ayuda para aplicar las normas universales ratificadas, en lo que se refiere tanto al fortalecimiento de la capacidad como a la dotación de medios suficientes. UN وهناك حاجة إلى تقديم مساعدة من أجل تنفيذ المعايير العالمية المصدق عليها، سواء من حيث تعزيز القدرات أو من حيث منح الوسائل الكافية.
    La propia Comisión Islámica de Derechos Humanos carece de medios suficientes para adoptar medidas efectivas. UN وتفتقر اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان ذاتها إلى الوسائل الكافية لاتخاذ إجراءات فعالة.
    Felicita a los diversos órganos de derechos humanos por la calidad del trabajo realizado y pide a su vez que se les dote de medios suficientes para cumplir su misión con eficacia. UN إن وفد مالي يشيد بمختلف اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان لنوعية العمل الذي تنجزه ويطلب بدوره اعطاء هذه اﻷجهزة الوسائل الكافية لاضطلاعها بفعالية بمهامها.
    Se deberá llevar a cabo un examen a fondo de las funciones y las modalidades de funcionamiento del Organismo de Desarrollo Rural y Ordenación de las Tierras, el cual deberá disponer de medios suficientes para realizar actividades en las zonas suburbanas. UN وينبغي إجراء تقييم متعمق لدور وكالة التنمية الريفية وإدارة اﻷراضي، وظروف عملها. وينبغي أن تتاح لها الوسائل الكافية للتدخل في الضواحي.
    Asimismo, en muchos países no se dispone de medios suficientes para garantizar la protección de víctimas y testigos de violaciones de derechos humanos, lo que dificulta el acceso a la justicia de las víctimas. UN كذلك تفتقر العديد من البلدان إلى الوسائل الكافية لضمان حماية الضحايا والشهود من انتهاكات حقوق الإنسان، مما يحول دون لجوء الضحايا إلى العدالة.
    En su caso, él nunca pidió a las autoridades encargadas de la investigación que le asignaran un abogado de oficio y su familia disponía de medios suficientes para contratar un abogado. UN أما في قضيته، فإنه لم يطلب إلى سلطات التحقيق إطلاقاً تعيين محامٍ له بحكم المنصب حيث إن لأسرته الوسائل الكافية لتوكيل محام.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos las personas de edad tienen que depender de la asistencia pública porque carecen de medios suficientes para permitirse tales servicios. UN ومع ذلك، يُضطر كبار السن في معظم الحالات إلى الاعتماد على المساعدات العامة لأنهم لا يملكون الوسائل الكافية لدفع تكاليف هذه الخدمات.
    Pero para hacer frente a los diversos retos que la Organización tiene ante sí y responder a las esperanzas en ella depositadas, las Naciones Unidas deben adaptarse a la nueva realidad y disponer de los medios adecuados. UN لكن اﻷمم المتحدة، بغية التصدي للتحديات المتنوعة التي تواجهها وبغية الاستجابة لﻵمال المعقودة عليها، يجب أن تتكيف مع الواقع الجديد، ويجب أن يكون لديها الوسائل الكافية لتحقيق ذلك.
    La crisis política y humanitaria que acaba de atravesar Kosovo ha ilustrado el hecho de que la comunidad de naciones no dispone aún de la determinación ni de los medios adecuados para prevenir tragedias de esta magnitud. UN واﻷزمة السياسية واﻹنسانية اﻷخيرة في كوسوفو أظهرت أن أسرة اﻷمــم لم تعد تملك لا التصميم الكافي ولا الوسائل الكافية لمنع حدوث مآس بهذا الحجم.
    Cabe esperar que la Comisión reciba los medios suficientes para asegurar el cumplimiento de las resoluciones y recomendaciones del Congreso y que ésta sea capaz de coordinar su labor con la de otros órganos competentes de las Naciones Unidas a fin de evitar la superposición de funciones. UN ومن المؤمل أن تحصل اللجنة على الوسائل الكافية لضمان متابعة قرارات وتوصيات المؤتمر وأن تتمكن من تنسيق أعمالها مع غيرها من هيئات اﻷمم المتحدة المختصة، بغية تفادي مظاهر الازدواجية.
    La Oficina destacó la necesidad de proporcionar al Tribunal los medios suficientes y formuló en tal sentido recomendaciones que el orador aprueba en su totalidad. UN وشدد المكتب على ضرورة تمكين المحكمة من الوسائل الكافية وصاغ توصــيات، في هذا الصدد، وأعرب ممثل بنغلاديش عن تأييده التام لتلك التوصيات.
    Las Naciones Unidas no dispusieron de medios adecuados para resolver desacuerdos acerca de las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, incluidos desacuerdos acerca del alcance de las auditorías. UN ولم تتوافر لدى الأمم المتحدة الوسائل الكافية لتسوية النزاعات المتعلقة بأنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك الخلافات المتصلة بنطاق عمليات مراجعة الحسابات.
    Sin embargo, como muchos países en desarrollo no cuentan con los medios necesarios para proporcionar instrucción a los no nacionales, particularmente en situaciones de emergencia, dependen en gran manera de la asistencia técnica y financiera del ACNUR y de sus asociados en la ejecución. UN غير أنه بما أن العديد من البلدان النامية لا تتوفر لديها الوسائل الكافية لتوفير التعليم لغير المواطنين، لا سيما في حالات الطوارئ، فإنها تعتمد إلى حد كبير على المساعدة التقنية والمالية التي تقدمها المفوضية وشركاؤها المعنيون بالتنفيذ.
    También se incurre en esas omisiones cuando las medidas y programas existentes no disponen de suficientes medios para valorar, supervisar y evaluar los progresos y las deficiencias de las actividades destinadas a poner fin a la violencia contra los niños. UN ويتمثل إخلال آخر في عدم توفير الوسائل الكافية للتدابير والبرامج لتقييم ورصد أوجه التقدم أو القصور في الأنشطة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال.
    Sr. Presidente, no tenemos los medios para revisar cada barrio, cada estacionamiento. Open Subtitles سيدي الرئيس، لم يكن بحوزتنا الوسائل الكافية لمراقبة أي مفترق طرق أو أي موقف لسيارات
    Compartimos la opinión expresada en el informe de que, para cumplir esas tareas, el Tribunal debe contar con los recursos suficientes y gozar del pleno apoyo de la comunidad internacional. UN ونحن نوافق على الرأي الذي أعرب عنه في التقرير ومفاده أنه بغية الوفاء بهذه المهام، يجب أن تعطى المحكمـــة الوسائل الكافية وأن تتلقى الدعم الكامل من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد