Para ello, también deben movilizarse los recursos humanos y los medios materiales necesarios. | UN | ويتعين أيضا تعبئة الموارد البشرية وكذلك الوسائل المادية. |
Sin embargo, aún deben hacerse considerables esfuerzos debido a la magnitud de este fenómeno y a la falta de los medios materiales requeridos para la lucha contra este flagelo. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتوجب بذل جهود كبيرة بسبب أهمية هذه الظاهرة وانعدام الوسائل المادية المطلوبة لكفاح هذه اﻵفة. |
La comunidad internacional debe respaldar los esfuerzos africanos proporcionando los medios materiales y logísticos necesarios para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻷفريقية من خلال توفير الوسائل المادية والسوقيات الضرورية لعمليات حفظ السلام. |
No sólo se ven desfavorecidas por la falta de medios materiales sino también por el desconocimiento de sus derechos. | UN | ولا تعاني النساء من الحرمان نتيجة للافتقار إلى الوسائل المادية وحسب، بل ونتيجة للجهل بحقوقهن أيضا. |
Los canacos también tienen derecho a obtener los recursos materiales necesarios para garantizar el desarrollo económico, social y cultural y la construcción del socialismo canaco. | UN | وللكاناك أيضا الحق في الحصول على الوسائل المادية اللازمة لتأمين تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبناء الاشتراكية الكاناكية. |
Para tener éxito en esta transformación del ejército nacional chadiano es necesario dedicarle los medios financieros y materiales que el Gobierno de mi país no posee. | UN | إن حكومتي تفتقر الى الوسائل المالية وغيرها من الوسائل المادية للنجاح في هذا التحويل لجيش تشاد الوطني. |
Evidentemente, los medios materiales y humanos de que dispone no le permiten asumir plenamente la función que le ha sido asignada. | UN | ومن الواضح أن الوسائل المادية والبشرية المتاحة حالياً أمام هذا المكتب لا تسمح له بالاضطلاع بالكامل بالدور المسند إليه. |
Cada uno de nuestros países debe contribuir a garantizar que nuestra Organización tenga los medios materiales para cumplir las tareas que nosotros mismos le hemos confiado. | UN | وينبغي لكل بلد من بلداننا أن يسهم في العمل على أن تتاح لمنظمتنا الوسائل المادية للاضطلاع بالمهام التي أوكلناها إليها بأنفسنا. |
Las Naciones Unidas son la única organización con suficiente autoridad moral y jurídica para galvanizar a la comunidad internacional en la lucha contra la pobreza e incumbe a la Organización obtener los medios materiales y financieros necesarios para ese propósito. | UN | وإن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لديها السلطة المعنوية والقانونية الكافية لتوحيد المجتمع الدولي لموجهة الفقر، وعليها توفير الوسائل المادية والمالية المطلوبة لهذا الغرض. |
Si el solicitante no tiene los medios materiales necesarios, las autoridades determinarán su lugar de residencia y pueden proporcionarle un documento que le permita viajar gratis. | UN | وإذا لم يكن طالب اللجوء يملك الوسائل المادية اللازمة، تقوم السلطات بتعيين مكان إقامته، وقد تزوده بوثيقة يمكنه بها السفر مجاناً. |
La República Islámica del Irán cree que los diferentes puntos de vista que persisten entre los Estados respecto de la Convención y de sus protocolos se deben a que ciertos Estados no tienen los medios materiales y humanos para asegurar la aplicación. | UN | وأضاف أن من رأي وفده أن الاختلافات المتبقية في وجهات النظر بين الدول بشأن موضوع الاتفاقية وبروتوكولاتها ترجع في الواقع إلى أن بعض الدول تعوزها الوسائل المادية والبشرية لضمان تنفيذها. |
En otras palabras, lo que aquí se afirma es que la libertad de enseñanza y el suministro de los medios materiales que permitan el ejercicio de esta libertad son consecuencia del principio más amplio de la igualdad de los ciudadanos. | UN | وبعبارة أخرى، ما تؤكده هذه النصوص والأحكام هنا هو أن حرية التعليم ومنح الوسائل المادية التي تسمح بممارسة هذه الحرية من نتائج المبدأ الرئيسي لتساوي المواطنين. |
La identificación de los indicadores pertinentes y el logro de los medios materiales y humanos que permitan evaluarlos periódicamente siguen siendo un objetivo prioritario que la República de Djibouti sólo podrá alcanzar con ayuda del exterior. EGIPTO | UN | ويبقى تحديد المؤشرات ذات الصلة بالموضوع وتوفير الوسائل المادية والبشرية التي تمكّن من قياسها بانتظام هدفاً ذا أولوية اليوم ولكنه هدف لن تستطيع جيبوتي بلوغه بدون دعم خارجي. |
Por lo tanto, es necesario que se dote a las fuerzas de seguridad de los medios materiales y técnicos adecuados para que puedan aplicar sus estrategias de lucha contra el comercio ilícito de armas, los grupos de delincuencia organizada y los " salteadores de caminos " . | UN | ومن الضروري بالتالي أن تمنح قوات الأمن الوسائل المادية والتقنيات الكافية بما يسمح لها حسن تنفيذ استراتيجياتها للكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وجماعات الجريمة المنظمة وقُطاع الطرق. |
La Unión Europea solicita a las autoridades de Guinea Ecuatorial que hagan lo posible para que la oposición pueda participar en las sesiones parlamentarias y ejercer sus libertades y sus derechos, y que disponga de los medios materiales necesarios. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي سلطات غينيا الاستوائية للسماح للمعارضة بأن تشارك في الجلسات البرلمانية وأن تمارس حرياتها وحقوقها وتوفــر الوسائل المادية اللازمة لها. |
Sobre el particular, el anterior titular del mandato señaló los beneficios limitados de liberar por ley a esclavos que carecían de los medios materiales o financieros para mantenerse y encontrar un lugar en la sociedad. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى الفوائد المحدودة للتحرير القانوني للرقيق الذين لا تتوفر لهم الوسائل المادية أو المالية لإعالة أنفسهم والحصول على مكان في المجتمع. |
Todos somos conscientes de que la Organización no ha de tener éxito en su misión a menos que se le otorguen todos los medios necesarios para ello, en especial los medios materiales que le permitan llevar a cabo su labor. | UN | " ونحن ندرك جميعا أن المنظمة لن تنجح في أداء رسالتها إلا إذا توفرت لها وسائل عملها الضرورية، وعلى رأسها الوسائل المادية. |
No se puede escudar, por ejemplo, en la falta de medios materiales. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يمكن للدولة أن تتذرع بنقص الوسائل المادية. |
Al hablar de desarrollo se hace referencia a los recursos materiales y humanos. | UN | ٣ - وإذا تكلمنا عن تنمية فإن هذا يعني الوسائل المادية والبشرية. |
d) Apoyar la ordenación sostenible de los bosques impartiendo educación al respecto y proporcionando los medios financieros necesarios a las comunidades locales; | UN | (د) دعم تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات من خلال تثقيف المجتمعات المحلية وتقديم الوسائل المادية لها؛ |
Con frecuencia, cuando se comete un asesinato político, no se hace ninguna encuesta a fondo porque la policía carece de los medios y los conocimientos técnicos necesarios. | UN | وكثيرا ما لاتتعرض جرائم الاغتيال السياسي لتحقيق دقيق، فالشرطة ليست لديها الوسائل المادية ولا المهارات التقنية اللازمة. |
El Ministerio de Educación Nacional proporciona ayuda financiera mediante internados gratuitos y becas a estudiantes que desean asistir a instituciones de enseñanza primaria y secundaria y carecen de medios económicos para ello. | UN | تقدم وزارة التعليم الوطني الدعم المالي، في شكل إعفاء من الرسوم المدرسية ومنح دراسية، إلى الطلبة الراغبين في الالتحاق بمؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي وتعوزهم الوسائل المادية لذلك. |
57. Civil society representatives also pointed out the limits to legal liberation encountered by slaves who do not have the material or financial means to take care of themselves and integrate into society. | UN | 57- وركز ممثلون عن المجتمع المدني أيضاً على قصور النهج القانوني كأسلوب لتحرير العبيد الذين تعوزهم الوسائل المادية والاقتصادية التي تتيح لهم أخذ زمام أنفسهم والاندماج في المجتمع. |