ويكيبيديا

    "الوسائل المشروعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los medios legítimos
        
    • los medios lícitos
        
    • medio legítimo
        
    • los medios legales
        
    • los métodos legítimos
        
    Como autoridad legítima, recae sobre la Autoridad Palestina la plena responsabilidad de luchar contra el terrorismo a través de todos los medios legítimos a su alcance. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    iii) La lucha implacable contra las redes terroristas y criminales, que deben ser neutralizadas por todos los medios legítimos posibles. UN ' 3` التصدي بلا هوادة للشبكات الإرهابية والإجرامية، التي يجب تحييدها بكل الوسائل المشروعة الممكنة.
    iii) La lucha implacable contra las redes terroristas y delictivas, que deben ser neutralizadas por todos los medios legítimos posibles. UN ' 3` التصدي بلا هوادة للشبكات الإرهابية والإجرامية، التي يجب تحييدها بكل الوسائل المشروعة الممكنة.
    Camboya está dispuesta a seguir cooperando con la comunidad internacional por todos los medios lícitos para cumplir las obligaciones contraídas a escala internacional en la lucha contra el terrorismo y con el propósito de eliminar las redes de terroristas. UN إن كمبوديا على استعداد لمواصلة تعاونها بكافة الوسائل المشروعة مع المجتمع الدولي في الحملة التي يشنها على الإرهاب الدولي وعلى الشبكات الإرهابية.
    3. Nada de lo dispuesto en los párrafos 2 c) y d) afectará a la responsabilidad que incumbe a todo gobierno de mantener y restablecer el orden público en el Estado y de defender la unidad e integridad territorial del Estado por cualquier medio legítimo. UN 3 - ليس في الفقرتين 2 (ج) و (د) ما يؤثر على مسؤولية الحكومة عن حفظ أو إقرار القانون والنظام في الدولة أو عن الدفاع عن وحدة الدولة وسلامتها الإقليمية، بجميع الوسائل المشروعة.
    En caso de que se emitiese publicidad ilegal, el Tribunal debe ser más enérgico sancionándola y haciendo que se cumplan las sanciones con todos los medios legales a su alcance. UN وفي حالة حدوث إعلانات غير مشروعة ينبغي على المحكمة أن تكون أكثر فعالية في تطبيق الجزاءات وأن تكفل تطبيق الجزاءات عن طريق كل الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    Por otra parte, siempre hemos dejado absolutamente en claro que rechazamos categóricamente toda idea susceptible de comprometer nuestros derechos soberanos, que estamos decididos a proteger por todos los medios legítimos. UN ومن ناحية أخرى، أوضحنا تماما أننا نرفض رفضا قاطعا أي مساس بحقوقنا السيادية. التي عقدنا العزم على حمايتها بكل الوسائل المشروعة.
    El portavoz añadió que el Iraq rechaza que se estudie la cuestión, advirtió a Turquía sobre el peligro de llevar a cabo cualquier medida unilateral que pueda afectar a las fronteras nacionales, y afirmó que el Iraq se opondrá a cualquier acción de este tipo por todos los medios legítimos, a su alcance, no deteniéndose ante nada. UN إن العراق يرفض البحث في الموضوع ويحذر تركيا من القيام بأي خطوة منفردة من شأنها المساس بالحدود الوطنية وأن العراق سيقاوم أي عمل من هذا النوع بكل الوسائل المشروعة ولن يحول دون ذلك أي عائق.
    El terrorismo y los actos terroristas son injustificables y es indispensable que los Estados, de manera individual o colectiva, no escatimen esfuerzos y movilicen sus recursos para luchar contra esa amenaza por todos los medios legítimos existentes. UN فاﻹرهاب واﻷعمال اﻹرهابية ليس لها ما يبررها ولا بد للدول فرادى وجماعيا من أن لا تدخر أي جهد ومن أن تحشد كل الموارد لمحاربة هذا التهديد بجميع الوسائل المشروعة الموجودة.
    Mientras que la ocupación y los asaltos israelíes contra nuestro pueblo continúen, seguiremos defendiendo nuestro derecho a resistir la ocupación y a utilizar todos los medios legítimos que los pueblos que han tenido que soportar las injusticias y los males de la ocupación han empleado con anterioridad. UN ما دام الاحتلال قائما والاعتداءات مستمرة، سنبقى متمسكين بحقنا في المقاومة، وفي استخدام كل الوسائل المشروعة التي لجأت إليها من قبل شعوب عانت من مظالم الاحتلال وويلاته.
    Sin embargo, nada puede reemplazar a la voluntad política de remediar las causas de los conflictos y los dramas que éstos engendran con todos los medios legítimos de que se dispone, con inclusión del restablecimiento de la ley y el orden. UN ومع ذلك، لا شيء يمكن أن يحل محل اﻹرادة السياسية لحل أسباب الصراعات اﻷساسية والمآسي التي تسببها، عن طريق استعمال جميع الوسائل المشروعة المتاحة، بما في ذلك استعادة القانون والنظام.
    Reafirmó de la forma más solemne que el pueblo saharaui no escatimaría ningún esfuerzo y utilizaría todos los medios legítimos para defender su derecho a la libre autodeterminación y la independencia. UN وأكد بشكل قاطع أن الشعب الصحراوي لن يدخر وسعا في الدفاع عن حقه المشروع في الحكم الذاتي والاستقلال وسوف يستخدم كل الوسائل المشروعة لتحقيق ذلك.
    Las actividades de estas personas y organizaciones deben abordarse con urgencia por todos los medios legítimos posibles a fin de permitir a las comunidades vivir en paz y prosperidad, y no inmersas en el miedo a la delincuencia y la hostilidad. UN ومن الواجب معالجة أنشطة هؤلاء الأفراد والمنظمات على وجه السرعة وبجميع الوسائل المشروعة الممكنة من أجل السماح للمجتمعات بالعيش في سلام ورخاء؛ بدلا من العيش في خوف من الجريمة والعداء.
    Reitera la determinación de los Estados árabes de velar por la seguridad de la nación árabe por todos los medios legítimos. UN - تجديد الدول العربية عزمها على تحقيق الأمن القومي العربي بكل الوسائل المشروعة.
    De todos modos, la delegación del Pakistán insistía y continuaría insistiendo en que era fundamental que en todo documento sobre los conflictos armados se hiciera una mención expresa al derecho a la libre determinación de los pueblos y a su derecho a utilizar todos los medios legítimos para luchar contra la ocupación y la dominación extranjeras. UN غير أن الوفد سبق له أن أصﱠر، ولا يزال يصﱢر، على أن من الضروري أن تُدرج، في أي صك يتعلق بنزاع مسلح، إشارة واضحة وصريحة إلى حق الشعوب في تقرير المصير وحقها في استخدام جميع الوسائل المشروعة لمكافحة الاحتلال اﻷجنبي والسيطرة اﻷجنبية.
    Reconociendo el derecho del Gobierno de la Federación de Rusia de defender por todos los medios legítimos su integridad territorial y de luchar contra el terrorismo y la delincuencia organizada, y reafirmando la responsabilidad que tiene el Gobierno de proteger a su población, incluida la población de la República de Chechenia y de las repúblicas y regiones vecinas de la Federación de Rusia contra los ataques terroristas, UN " وإذ تعترف بحق حكومة الاتحاد الروسي في الدفاع عن سلامته الإقليمية بجميع الوسائل المشروعة وفي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، وإذ تعيد تأكيد مسؤولية هذه الحكومة عن حماية سكانها من الهجمات الإرهابية، بمن فيهم سكان جمهورية الشيشان والجمهوريات والمناطق المجاورة التابعة للاتحاد الروسي،
    Reconociendo el derecho del Gobierno de la Federación de Rusia de defender por todos los medios legítimos su integridad territorial y de luchar contra el terrorismo y la delincuencia organizada, y reafirmando la responsabilidad que tiene el Gobierno de proteger a su población, incluida la población de la República de Chechenia y de las repúblicas y regiones vecinas de la Federación de Rusia contra los ataques terroristas, UN " وإذ تعترف بحق حكومة الاتحاد الروسي في الدفاع عن سلامته الإقليمية بجميع الوسائل المشروعة وفي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، وإذ تعيد تأكيد مسؤولية هذه الحكومة عن حماية سكانها من الهجمات الإرهابية، بمن فيهم سكان جمهورية الشيشان والجمهوريات والمناطق المجاورة التابعة للاتحاد الروسي،
    La expresión " medios adecuados " se refiere a los medios lícitos que están fácilmente disponibles, son proporcionales y ofrecen una expectativa razonable de inducir al cumplimiento en el momento en que la organización internacional se dispone a tomar contramedidas. UN وتشير عبارة " وسائل ملائمة " إلى الوسائل المشروعة الموجودة بسهولة والمناسبة التي ينتظر منها على نحو معقول أن تحمل على الامتثال عند اعتزام المنظمة الدولية اتخاذ تدابير مضادة.
    La expresión " medios adecuados " se refiere a los medios lícitos que son proporcionales y ofrecen una expectativa razonable de inducir al cumplimiento en el momento en que el miembro se dispone a tomar contramedidas. UN وتشير عبارة " وسائل ملائمة " إلى الوسائل المشروعة المتناسبة، التي توفر احتمالاً معقولاً للعمل على الامتثال في الوقت الذي يعتزم فيه العضو اتخاذ تدابير مضادة.
    18. De acuerdo con el párrafo 3 del artículo 1 del Pacto, y considerando que el derecho de los pueblos a la libre determinación es un medio legítimo de realizar los derechos humanos fundamentales, Armenia considera que la asistencia para la realización del derecho de libre determinación en cualquier parte del mundo, incluido Nagorno-Karabaj, es uno de los principios más importantes de su política exterior. UN ٨١- ووفقا للفقرة ٣ من المادة ١ من العهد، التي تعتبر حق الشعوب في تقرير المصير أحد الوسائل المشروعة لوضع حقوق اﻹنسان اﻷساسية موضع التنفيذ، تعتبر أرمينيا أن المساعدة على تحقيق حق تقرير المصير في كل مكان من العالم، بما في ذلك ناغورنو - كاراباخ، مبدأ من أكثر مبادئ سياستها الخارجية أهمية.
    Comprometido a impedir, por todos los medios legales disponibles, el acceso a los precursores químicos de quienes se dedican o intentan dedicarse a la elaboración de drogas ilícitas, UN وإذ هو ملتزم بأن يمنع، بجميع الوسائل المشروعة المتوفرة، حصول من يصنع أو يحاول صنع المخدرات غير المشروعة على السلائف الكيماوية،
    La Organización adopta todos los métodos legítimos para contribuir a la eliminación de discriminación racial en todas partes y procura organizar los esfuerzos para ese propósito a fin de asegurar una mayor medida de efectividad, incluidos los siguientes métodos: UN وتعتمد المنظمة جميع الوسائل المشروعة للإسهام في القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في كل مكان، ولهذا الغرض تحاول تنظيم الجهود من أجل ضمان قدر أكبر من الفعالية، بما في ذلك ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد