ويكيبيديا

    "الوسائل المناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los medios apropiados
        
    • los medios adecuados
        
    • medios apropiados la
        
    • medios sean apropiados
        
    • maneras para
        
    • medio adecuado
        
    • los medios para
        
    • de medios adecuados
        
    • formas adecuadas
        
    • y medios adecuados
        
    • medios adecuados de
        
    • formas apropiadas
        
    • los medios pertinentes
        
    • instrumentos apropiados
        
    Nos hemos esforzado por aplicar por todos los medios apropiados una política destinada a extirpar esa discriminación en todas sus formas. UN وقد تعهدنا بأن نتبع بجميع الوسائل المناسبة سياسة استئصال شأفة ذلك التمييز بجميع أشكاله.
    Las Naciones Unidas y la FAO continuarán desarrollando iniciativas destinadas a difundir información sobre el Fondo de Asistencia por todos los medios apropiados. UN وستواصل الأمم المتحدة والفاو جهودهما لنشر معلومات عن صندوق المساعدة، وذلك باستخدام جميع الوسائل المناسبة.
    Los Estados partes también convienen en " seguir, por todos los medios apropiados " una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer. UN 23 - وتتفق الدول الأطراف كذلك على أن " تنتهج بكل الوسائل المناسبة " سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    También se pide a la Comisión que emita opiniones consultivas sobre los medios adecuados para aplicar las normas del derecho internacional humanitario. UN وقد دُعيت اللجنة أيضا إلى إصدار فتاوى بشأن الوسائل المناسبة لتطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Estas disposiciones ofrecen una vasta gama de posibilidades de entre las cuales se pueden seleccionar los medios adecuados para lograr una solución pacífica. UN وتوفر تلك الأحكام نطاقا واسعا من الإمكانيات لاختيار الوسائل المناسبة منها لتحقيق التسوية السلمية.
    a) Consagrar, si aún no lo han hecho, en sus constituciones nacionales y en cualquier otra legislación apropiada el principio de la igualdad del hombre y de la mujer y asegurar por ley u otros medios apropiados la realización práctica de ese principio UN (أ) إدماج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة.
    La expresión " por cuantos medios sean apropiados " refuerza el argumento de que los Estados Partes deben adoptar criterios variados e innovadores en lo que respecta a la enseñanza secundaria en distintos contextos sociales y culturales. UN وعبارة " كافة الوسائل المناسبة " تعزز النقطة التي مؤداها أنه على الدول الأطراف أن تعتمد مناهج متنوعة ومبتكرة لتوفير التعليم الثانوي في مختلف السياقات الاجتماعية والثقافية.
    La capacitación del personal debería hacerse aprovechando los medios apropiados de los Estados Miembros, en cooperación, llegado el caso, con las organizaciones y los mecanismos regionales. UN وينبغي أن يجري تدريب الموظفين بشكل يمكن من الاستفادة من الوسائل المناسبة التي تملكها الدول اﻷعضاء وذلك بالتعاون، عند الاقتضاء، مع المنظمات واﻷجهزة الاقليمية.
    Las autoridades croatas, utilizando todos los medios apropiados, facilitarán todos los desplazamientos de personal, vehículos, embarcaciones, aeronaves o suministros, por los puertos, aeropuertos o caminos que se utilicen. UN وتسهل السلطات الكرواتية بكافة الوسائل المناسبة جميع تنقلات اﻷفراد أو المركبات أو السفن أو الطائرات أو المعدات أو اللوازم عـن طريق الموانئ أو المطارات أو الطرق المستخدمة.
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    " Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج ، بكل الوسائل المناسبة ودون ابطاء ، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة ، وتحقيقا لذلك ، تتعهد بالقيام بما يلي :
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas su formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    Se necesitaban instrumentos para evaluar la capacidad de las pymes y así determinar los medios adecuados para que esas empresas pudieran desarrollarse y aprovechar las oportunidades en los mercados internacionales. UN وأشار إلى أن أدوات تقييم قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ضرورية لتحديد الوسائل المناسبة لتطوير هذه الشركات بحيث تستفيد من الفرص المتاحة في السوق الدولية.
    La Unión Europea recuerda que la comunidad internacional debe continuar cooperando plenamente con el Tribunal y debe seguir brindándole los medios adecuados para que pueda cumplir su mandato en forma completa. UN ويذكر الاتحاد اﻷوروبي بأنه من واجب المجتمع الدولي التعاون تعاونا تاما مع المحكمة وتوفير الوسائل المناسبة لها للوفاء بولايتها كاملة.
    A ese respecto, el Comité Especial seguiría buscando los medios adecuados para la aplicación inmediata y plena de la Declaración y también llevaría a cabo las medidas aprobadas por la Asamblea en relación con el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وفي هذا الصدد، سوف تواصل اللجنة الخاصة التماس الوسائل المناسبة لكفالة تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فوريا وتاما والقيام أيضا باﻷعمال التي أقرتها الجمعية العامة فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Estas divisiones demuestran que, pese a la unidad de la Comisión en torno a los objetivos fundamentales del desarme y la no proliferación, sigue habiendo algunos desacuerdos importantes con respecto a los medios adecuados para lograrlos. UN وتدل هذه الانقسامات على أنه بينما كانت اللجنة متحدة بوجه عام فيما يتعلق بالهدفين الأساسيين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار، فما زالت هناك خلافات عميقة بشأن الوسائل المناسبة لتحقيق هذه الأهداف.
    La Administración Provisional facilitará, con todos los medios adecuados, toda la circulación del personal, los vehículos, las aeronaves o los suministros, los aeropuertos o las carreteras utilizados. UN وستيسر الإدارة المؤقتة بجميع الوسائل المناسبة جميع تحركات الأفراد أو المركبات أو الطائرات أو اللوازم، واستخدام المطارات أو الطرق.
    a) Consagrar, si aún no lo han hecho, en sus constituciones nacionales y en cualquier otra legislación apropiada el principio de la igualdad del hombre y de la mujer y asegurar por ley u otros medios apropiados la realización práctica de ese principio; UN (أ-2) - إدمـــاج مبـــدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغـيره من الوسائل المناسبة.
    La expresión " por cuantos medios sean apropiados " refuerza el argumento de que los Estados Partes deben adoptar criterios variados e innovadores en lo que respecta a la enseñanza secundaria en distintos contextos sociales y culturales. UN وعبارة " كافة الوسائل المناسبة " تعزز النقطة التي مؤداها أنه على الدول الأطراف أن تعتمد مناهج متنوعة ومبتكرة لتوفير التعليم الثانوي في مختلف الأطر الاجتماعية والثقافية.
    Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. UN وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة.
    Por último, debemos, por conducto de la enseñanza, el estudio y cualquier otro medio adecuado, hacer posible que todos comprendan el significado, el alcance y la necesidad del derecho internacional en la construcción y realización de un mundo de paz. UN وأخيرا، من واجبنا أن نمكﱢن الجميع، عن طريق التعليم، والدراسات وجميع الوسائل المناسبة اﻷخرى، من اﻹلمام بأهمية ونطاق وضرورة القانون الدولي في التثقيف وفي التبشير بعالم يعمه السلام.
    Mi país ya tiene los medios para protegerse del terrorismo sin tener que contar con el apoyo de Olympus. Open Subtitles بلادي تملك الوسائل المناسبة لمكافحة الارهاب بدون الحاجة لدعم اولمبوس
    Y... pero carecían de medios adecuados ellos mismos. TED و .. لكنهن أنفسهن يفتقدن الوسائل المناسبة.
    Ellas incluyen la posibilidad de convocar una conferencia internacional para determinar las formas adecuadas para la eliminación de los peligros nucleares. UN فهي تتضمن إمكانية عقد مؤتمر دولي لتقرير الوسائل المناسبة للقضاء على التهديد النووي.
    Expresamos nuestra esperanza de que la opinión pública y los dirigentes políticos de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán reaccionen con sensibilidad ante los problemas que se plantean y encuentren medios adecuados de resolverlos. UN ويحدونا اﻷمل بأن شعوب أوزبكستان، وتركمانستان، وطاجيكستان، وقيرغيزستان وكازاخستان وقياداتها السياسية ستستجيب إيجابيا للمشاكل الناشئة، وتتخذ الوسائل المناسبة لحلها.
    Espera que, durante la observancia del Día Internacional del Personal de Paz de las Naciones Unidas, el Departamento halle las formas apropiadas de enfocar la atención de la comunidad internacional en las actividades de la Organización de mantenimiento de la paz. UN وأعرب عن الأمل في أن يتسنى للإدارة أثناء الاحتفال باليوم الدولي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة العثور على الوسائل المناسبة الكفيلة بتركيز انتباه المجتمع الدولي على الجهود التي تقوم بها المنظمة في مجال حفظ السلام.
    Entre las distintas recomendaciones al Comité Especial figura también la de que presente a la Asamblea General un informe sobre los medios pertinentes de prestar asistencia a los pueblos de los territorios para que puedan ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومن المقترح، ضمن توصيات أخرى، أن تقدم اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة تقريرا عن الوسائل المناسبة لمساعدة شعوب الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    La carencia de instrumentos apropiados conduciría al incumplimiento, errores de aplicación, mayores resistencias principalmente por parte de los hombres, y un clima hostil hacia las mujeres. UN وسيؤدي عدم وجود الوسائل المناسبة إلى عدم الالتزام، والخطأ في التطبيق، وازدياد المقاومة، ولا سيما من جانب الرجال، وخلق جو من العداء للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد