ويكيبيديا

    "الوسطى التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • central que
        
    • Centroamérica que
        
    • Central en
        
    • medievales que
        
    • de la Integración Centroamericana
        
    Esto se aplica especialmente a los países del Asia central, que ahora deben pagar en divisas para utilizar los largos corredores ferroviarios de tránsito. UN وينطبق هذا الوضع بوجه خاص على بلدان آسيا الوسطى التي يتعين عليها اﻵن أن تدفع تكلفة استخدام الممرات الطويلة الحالية للنقل العابر بالسكك الحديدية بالعملة الصعبة.
    Es evidente que la mayor proporción de árboles defoliados se encuentra en una zona de Europa central que abarca zonas de Polonia, la ex República Democrática Alemana (Alemania oriental), la República Checa y Eslovaquia. UN ومن الواضح أن أعلى نسبة لتجرد اﻷشجار من اﻷوراق موجودة في منطقة أوروبا الوسطى التي تشمل مناطق من بولندا والجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية وألمانيا الشرقية السابقة والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا.
    Por su parte, las empresas del Asia central que se aventuran al exterior no logran obtener cargas de regreso por falta de redes de agentes internacionales. UN بيد أن شركات النقل بالطرق البرية في آسيا الوسطى التي تغامر بالعمل في الخارج تواجه الفشل كذلك لعدم وجود شبكات للوكالات الدولية للحصول على حمولات العودة.
    También quisiera manifestar mi profunda solidaridad con los pueblos y los Gobiernos de Centroamérica que sufrieron el paso de un huracán la semana pasada. UN وأود أيضا أن أعرب عن أعمق مشاعر التعاطف مع شعوب وحكومات أمريكا الوسطى التي تعاني من آثار مرور إعصار في الأسبوع الماضي.
    Eslovaquia es uno de los países de Europa Central en que está en curso el proceso de transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي.
    Su retirada, como se está contemplando actualmente, no convendría a los intereses de mi país ni a los de la subregión del África central, que sufre grandes disturbios. UN أما سحب هذه البعثة، وهو اﻷمر الذي يتجــه التفكير إليه اﻵن، فلـن يكون في مصلحة بلــدي أو مصلحة منطقة أفريقيا الوسطى التي تُعاني فعلا من اضطراب شديد.
    Además, se celebraron cursillos prácticos de capacitación sobre operaciones de inscripción censal en países de Asia central que proyectaban levantar censos en 1999. UN وباﻹضافة الى ذلك، عقدت حلقات عمل تدريبية وطنية في عمليات التعداد في بلدان آسيا الوسطى التي تزمع إجراء تعداداتها عام ١٩٩٩.
    No obstante, el grupo de países de bajos ingresos en Europa oriental y Asia central que se independizaron en el decenio de 1990 seguirían excluidos debido a las consideraciones especiales mencionadas en la sección 8 de este informe. UN إلا أن فئة البلدان المنخفضة الدخل في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى التي أصبحت مستقلة في التسعينيات ستبقى مستبعدة بسبب الاعتبارات الخاصة الواردة في الفرع 8 من هذا التقرير.
    Algunos países de Europa central, que crecieron con fuerza en años anteriores impulsados por el aumento de las exportaciones, se vieron muy afectados por la debilidad de los mercados de Europa occidental más importantes para ellos. UN وقد أثر ضعف أهم أسواق أوروبا الغربية تأثيرا سيئا على بعض بلدان أوروبا الوسطى التي تتعامل معها، حيث كان النمو الشديد في السنوات السابقة مدفوعا بالصادرات بصورة عامة.
    Se aborda la situación en América Central, que importa el 76% de los medicamentos esenciales al tiempo que unas 200 empresas locales que podrían producirlos tienen una capacidad no utilizada que oscila entre el 10% y el 50%. UN ويعالج الحالة في أمريكا الوسطى التي تستورد 76 في المائة من العقاقير الأساسية في حين تتراوح القدرة الإنتاجية لحوالي 200 شركة يمكنها إنتاج تلك العقاقير بين 10 و 15 في المائة.
    Por el contrario, el número de obstáculos físicos permaneció estable en la región central que, no obstante, está siendo cada vez más afectada por el muro, en particular en torno a la gobernación de Ramallah y Jerusalén oriental. UN ومقابل ذلك، ظل عدد الحواجز المادية ثابتا في المنطقة الوسطى التي يزيد، مع ذلك، تضررها من الجدار، ولا سيما في محيط محافظة رام الله والقدس الشرقية.
    No hay oficinas provinciales establecidas en la región central, que abarca seis provincias donde vive aproximadamente un tercio de la población del Afganistán. UN 250 - لم يتم إنشاء مكاتب في مقاطعات بالمنطقة الوسطى. التي تشمل ست مقاطعات تضم ما يقرب من ثلث سكان أفغانستان.
    ii) Mayor número de instituciones asociadas de Asia septentrional y central que participan en plataformas de intercambio de conocimientos que gestiona la CESPAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من شمال آسيا وآسيا الوسطى التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تتولى إدارتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    Kazajstán, junto con otros Estados de Asia central que constituyen la zona libre de armas nucleares de la región, desempeña un papel esencial en la prevención de la proliferación descontrolada de materiales nucleares y, por lo tanto, en la lucha contra el terrorismo nuclear. UN وتضطلع كازاخستان، إلى جانب الدول الأخرى في آسيا الوسطى التي تشكل المنطقة الخالية من الأسلحة النووية هناك، بدور حاسم في منع الانتشار العشوائي للمواد النووية، وبالتالي في مكافحة الإرهاب النووي.
    Tomar nota de los esfuerzos de los Estados de Asia central que, a pesar de graves dificultades económicas, llevan a cabo apreciables esfuerzos para sanear la situación ecológica en la cuenca del Mar de Aral, los alrededores del polígono de Semipalatinsk y otras zonas sujetas a la influencia de los ensayos nucleares; UN نشيد بجهود دول آسيا الوسطى التي تمكنت، رغم الصعوبات الاقتصادية البالغة، من بذل جهود جبارة لتحسين حالة البيئة في حوض بحر اﻷورال وفي ساحة سيميبالاتينسك وفي المناطق اﻷخرى التي تعاني من آثار التجارب النووية؛
    La ejecución de ese proyecto facilitará el acceso a las redes de transporte transeuropeas y transasiáticas de los países del Caúcaso y del Asia central que no tienen salida al mar, promoverá los vínculos productivos y comerciales entre los países de la región, fomentará el acceso a los mercados y la integración, y producirá un acercamiento entre las economías de Europa y de Asia. UN وسيكون من شأن تنفيذ هذا المشروع تيسير الوصول إلى شبكات النقل العابرة ﻷوروبا وآسيا، لدول القوقاز وآسيا الوسطى التي ليست لها منافذ على البحر، وتوثيق الصلات اﻹنتاجية والتجارية بين بلدان المنطقة، وتعزيز الوصول إلى اﻷسواق والتكامل، وإحداث تقارب بين اقتصاديات أوروبا وآسيا.
    Uno de los resultados del seminario fue la formulación de las prioridades de América central que se examinarán en el Tercer Intercambio de Información Parlamentaria sobre problemas relativos a las armas de fuego, el cual se celebrará en Madrid en el segundo semestre de 2002. UN 14 - ومن بين ما أسفرت عليه هذه الحلقة تحديد أولويات بلدان أمريكا الوسطى التي سينظر فيها خلال الاجتماع الثالث لتبادل المعلومات فيما بين البرلمانات بشأن مسائل الأسلحة النارية المزمع عقده في مدريد في النصف الثاني من عام 2002.
    Con ese fin, los participantes en la reunión han destacado la importancia de que se lleve a la práctica la iniciativa de establecimiento gradual del mercado común de Asia central, que promoverá un aprovechamiento más cabal del potencial de la región, su desarrollo estable y su cooperación regional cada vez más profunda. UN هذه هي الأهداف التي حدت بالمشاركين في الاجتماع إلى التشديد على أهمية المبادرة المتمثلة في العمل تدريجيا على إنشاء السوق المشتركة لآسيا الوسطى التي ستعزز استخدام الطاقات المتوافرة في المنطقة على أكمل وجه وإنماءها المطرد وتعميق التعاون الإقليمي.
    Nos sumamos al llamamiento que hizo un famoso economista nicaragüense, Alejandro Martínez Cuenca, en el sentido de que se concibiera una iniciativa semejante al Plan Marshal, que serviría para reconstruir los países de Centroamérica que se vieron afectados por el huracán Mitch. UN وقد تبنينا دعوة لاقتصادي نيكاراغوي بارز، اليجاندرو مارتينيز كوينشا، من أجل مبادرة من طراز خطة مارشال لعدد من بلدان أمريكا الوسطى التي تأثرت باﻹعصار ميتش.
    En primer lugar, permítame dar el más sentido pésame de la Unión Europea a los países de Centroamérica que se han visto afectados por las tormentas tropicales Stan y Alpha y por el huracán Beta. UN اسمحوا لي أولاً أن أعرب عن تعاطف الاتحاد الأوروبي العميق مع بلدان أمريكا الوسطى التي تضررت من الأعاصير الاستوائية ستان وألفا وبيتا.
    Por ejemplo, en el Asia central, en zonas actualmente sujetas a jurisdicción común, se tropieza con problemas de delincuencia transfronteriza. UN ومثال ذلك أن بعض مناطق آسيا الوسطى التي تخضع اﻵن لولاية قانونية مشتركة تشهد مشاكل اجرامية عبر حدودية.
    Tierra, aire, fuego, agua, éter... todos símbolos medievales que están asociados con prácticas satánicas. Open Subtitles الأرض، والهواء، والنار، والماء، والأثير... كلّها رُموز من القرون الوسطى التي تترافق أحياناً مع المُمارسات الشيطانيّة.
    En este contexto, le asignamos una importancia de primer orden al fortalecimiento del Sistema de la Integración Centroamericana (SICA) como organización renovada de nuestras naciones, que ha asumido como una de sus principales responsabilidades la de promover y poner en práctica la nueva agenda centroamericana. UN وفــي هذا السياق، نولي أهميــة خاصة لتعزيز منظومة تكامــل أمريكا الوسطى التي جــددت مؤخرا، والتي أصبح مــن مسؤوليتهــا الرئيسيــة النهــوض بجدول اﻷعمال الجديــد ﻷمريكا الوسطى وتنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد