Una parte importante de los productos intermedios importados parece haber procedido de las existencias. | UN | ويبدو أن جانبا كبيرا من المنتجات الوسيطة المستوردة قد أتى من المخزونات. |
Como consecuencia de las sanciones, no siempre resulta posible sustituir las materias primas y los productos intermedios importados. | UN | فبسبب الجزاءات، لم يعد من الممكن دائما الاستعاضة عن المواد الخام والمواد الوسيطة المستوردة. |
Esto se debe en parte a que una mayor fragmentación de la producción implica que las exportaciones requieren una cantidad considerable de insumos intermedios importados. | UN | ويعود السبب في ذلك جزئيا إلى زيادة تقسيم الإنتاج التي جعلت الصادرات تتطلب قدرا كبيرا من السلع الوسيطة المستوردة. |
Debido a las limitaciones tecnológicas y a la deficiente calidad de las materias primas y los productos intermedios nacionales no siempre pueden sustituirse adecuadamente las materias primas y los productos intermedios importados. | UN | ولا يمكن على الدوام العثور على بديل ملائم للمواد الخام والمواد الوسيطة المستوردة جراء القيود التكنولوجية وعدم ملاءمة نوعية المواد الخام والمواد الوسيطة المحلية. |
En la República de Corea, las existencias de minerales y concentrados en poder de los consumidores se liquidaron en su totalidad cuando el país pasó a depender completamente de los productos intermedios importados. | UN | وفي جمهورية كوريا، تمت تصفية مخزونات المستهلكين من الركازات والمركزات بالكامل حيث أصبح البلد معتمدا تماما على المنتجات الوسيطة المستوردة. |
A menos que se vuelva a consumir minerales y concentrados en vez de productos intermedios importados en los países consumidores, es poco probable que se produzca una reposición importante de las existencias en poder de los consumidores. | UN | وما لم تحدث عودة إلى استهلاك الركازات والمركزات بدلا من المنتجات الوسيطة المستوردة في البلدان المستهلكة، فإن من غير المحتمل أن تكون هناك عمليات تجديد يُعتد بها لمخزونات المستهلكين. |
Los derechos antidumping impuestos sobre las importaciones de minerales y concentrados chinos por la Unión Europea y los Estados Unidos de América sólo han contribuido a acelerar el desplazamiento del consumo en favor de los productos intermedios importados. | UN | ولم تؤد رسوم مكافحة اﻹغراق التي فرضها الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية على الواردات من الركازات والمركزات الصينية سوى إلى التعجيل بالتحول لصالح المنتجات الوسيطة المستوردة. |
Su inversión consiste fundamentalmente en aumentar el capital con respecto al trabajo y en tratar de obtener una mayor calidad mediante la utilización de bienes intermedios importados. | UN | وأصبحت استثماراتها تدور في سوادها اﻷعظم حول تعميق رأس المال وتتضمن السعي إلى تحقيق جودة أفضل من خلال استعمال السلع الوسيطة المستوردة. |
El efecto de reducción del comercio es más fuerte para las actividades de transporte intensivo que dependen, para la producción, de las exportaciones o de los productos intermedios importados. | UN | وأثر تقليص التجارة هو أكثر ما يكون بالنسبة للأنشطة التي تعتمد في الإنتاج على الصادرات أو السلع الوسيطة المستوردة ويمثل النقل عنصرا أساسيا فيها. |
Además, las marcadas depreciaciones de la moneda nacional pueden reducir la actividad económica al aumentar el costo de los insumos intermedios importados y al impulsar hacia arriba la inflación nacional. | UN | علاوة على ذلك، يمكن للانخفاضات الحادة في سعر العملة المحلية أن تؤدي إلى انخفاض النشاط الاقتصادي بزيادة كلفة المدخلات الوسيطة المستوردة وزيادة الضغط التصاعدي على التضخم المحلي. |
70. Las cifras sobre las exportaciones brutas no representan adición de valor, ya que se utilizan muchos bienes y servicios intermedios importados. | UN | 70- لا تمثل أرقام إجمالي الصادرات قيمة مضافة بسبب استخدام الكثير من السلع والخدمات الوسيطة المستوردة. |
La mayoría de los panelistas señalaron que las importaciones eran tan importantes como las exportaciones, ya que la disponibilidad de productos intermedios importados de gran calidad mejoraba la competitividad. | UN | وأشار معظم أعضاء حلقة النقاش إلى أن الواردات تتسم بنفس القدر من الأهمية التي تتسم بها الصادرات لأن المنتجات الوسيطة المستوردة وذات النوعية العالية تُعزز القدرة التنافسية. |
50. Como sólo siguen en actividad unas cuantas plantas de transformación, el cambio en favor de los productos intermedios importados ha sido más generalizado en los países de la Unión Europea. | UN | ٠٥ - ومع وجود قلة من مصانع التحويل ما زالت تعمل، كان التحول إلى المنتجات الوسيطة المستوردة أوسع نطاقا في بلدان الاتحاد اﻷوروبي. |
Por ejemplo, una depreciación del sheqel israelí se traduce en un aumento de los costos de los bienes de consumo y los productos intermedios importados y, por consiguiente, en un aumento de los costos de producción, en tanto que las exportaciones, se ven escasamente beneficiadas, debido a la existencia de diversas barreras, los altos costos de transacción y la dependencia del mercado israelí. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤدي انخفاض قيمة الشاقل الإسرائيلي إلى ارتفاع تكاليف السلع الاستهلاكية والسلع الوسيطة المستوردة وبالتالي إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج. أما الصادرات، من جهة ثانية، فلا تستفيد إلا قليلاً أو أنها لا تستفيد على الإطلاق، وذلك بسبب الحواجز المختلفة، وارتفاع تكاليف المعاملات، والاعتماد على السوق الإسرائيلية. |