ويكيبيديا

    "الوسيلة الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el medio fundamental
        
    • el medio principal
        
    • el principal medio de
        
    • los medios principales
        
    • el principal instrumento
        
    • medio primordial
        
    • principal mecanismo
        
    • la clave
        
    • medio esencial
        
    • instrumento principal
        
    • el vehículo principal
        
    • medio fundamental de
        
    El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. UN وعمل النيكاراغويين هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص وهو مصدر الثروة والازدهار للبلد.
    El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad, de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. UN وعمل مواطني نيكاراغوا هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص، وهو مصدر للثروة والرخاء في البلد.
    Los gobiernos reconocen que la familia es el medio principal para vivir en conjunto y para proporcionar atención y apoyo mutuos. UN فقد واصلت الحكومات التسليم بأن الأسرة هي الوسيلة الأساسية لتعايش الأفراد وتعاونهم على رعاية ودعم بعضهم بعضا.
    Y para las áreas rurales, puede ser el principal medio de conexión. TED وبالنسبة للمناطق الريفية، فإن ذلك سيكون الوسيلة الأساسية للاتصال.
    Para que también sean justas, es necesario que se facilite un acceso equitativo a los medios de difusión. Los medios electrónicos son los medios principales para difundir información durante una campaña electoral. El electorado necesita información y tiene derecho a recibirla de todas las fuentes, para poder adoptar una decisión informada a la hora de votar. UN ومن الضروري أيضا إتاحة استخدام وسائط اﻹعلام الالكتروني بطريقة عادلة حتى تكون هذه الانتخابات نزيهة؛ فهذه الوسائط هي الوسيلة اﻷساسية لبث المعلومات خلال الحملات الانتخابية؛ والناخبون من حقهم الحصول على المعلومات التي يحتاجون إليها من جميع المصادر حتى يتمكنوا من الاختيار على بيﱢنة حين يدلون بأصواتهم.
    el medio fundamental para lograr la planificación y la ejecución integradas de las operaciones de paz de las Naciones Unidas serán los equipos operacionales integrados. UN وستكون الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات بمثابة الوسيلة الأساسية لدى مقر الأمم المتحدة للاضطلاع بالتخطيط لعمليات السلام بالأمم المتحدة وإدارتها بشكل يتسم بالتكامل.
    El sistema de peticiones constituye el medio fundamental con que cuentan los pueblos del mundo para denunciar las violaciones de los derechos humanos y los casos de discriminación por cualquier motivo. Es ésta una de las funciones básicas más importantes de la Oficina del Alto Comisionado. UN ذلك أن نظام الالتماسات هو الوسيلة الأساسية التي يستطيع كافة الناس في العالم من خلالها تقديم شكاواهم من وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ومن حدوث تمييز ضدهم بسبب من الأسباب أنه إحدى أكثر المهام الأساسية للمفوضية أهمية.
    el medio fundamental en la Sede de las Naciones Unidas para la planificación y ejecución integradas de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales apoyadas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno serán los equipos operacionales integrados. UN وستكون الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات بمثابة الوسيلة الأساسية لدى مقر الأمم المتحدة للاضطلاع بالتخطيط لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة المدعومة من جانب إدارة الدعم الميداني بالأمم المتحدة وإدارتها بشكل يتسم بالتكامل.
    En la Sede de las Naciones Unidas, el medio fundamental para la planificación y ejecución integradas de las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales de las Naciones Unidas, apoyadas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, serán los equipos operacionales integrados. UN وستكون أفرقة العمليات المتكاملة بمثابة الوسيلة الأساسية في مقر الأمم المتحدة للاضطلاع بالتخطيط لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تساندها إدارة الدعم الميداني بالأمم المتحدة وإدارتها بشكل يتسم بالتكامل.
    33. En Europa sudoriental, el medio principal de la Unión Europea para promover los derechos humanos y la democratización es el " Proceso de Estabilización y Asociación " . UN 33- وفي جنوب شرقي أوروبا، تشكل " عملية الاستقرار والارتباط " الوسيلة الأساسية التي يسعى من خلالها الاتحاد الأوروبي إلى تعزيز حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية.
    La cooperación técnica de la UNCTAD es el medio principal a través del cual la Organización presta ayuda directa al desarrollo de los países beneficiarios. UN يمثل التعاون التقني للأونكتاد الوسيلة الأساسية التي تستخدمها المنظمة لتقديم المساعدة المباشرة في مجال التنمية للبلدان المستفيدة.
    El Grupo tiene el mandato de coordinar la Alianza de Ciudades Más Ecológicas y es el medio principal para supervisar la ejecución de las actividades conjuntas. UN وتتمثَّل الولاية المسندة إلى هذا الفريق في تنسيق شراكة المـُدن المراعية للبيئة، والفريق هو الوسيلة الأساسية للإشراف على تنفيذ الأنشطة المشتركة.
    El Gobierno considera que la agricultura es el principal medio de fomentar el crecimiento económico, y está alentando a los agricultores de cultivos comerciales, pequeños agricultores y los agricultores de subsistencia para que produzcan una mayor variedad de cultivos con miras a mejorar la seguridad alimentaria. UN وتعتبر الحكومة الزراعة الوسيلة الأساسية لزيادة النمو الاقتصادي، وهي تشجع المزارعين التجار والصغار والكفافيين على إنتاج مجموعة أوسع من المحاصيل بغية تحسين أمنهم الغذائي.
    La Ordenanza sobre Armas de 1960 es el principal medio de control del suministro de armas a las personas o entidades que figuran en la Lista o de su adquisición por dichas personas. UN ويشكل قانون الأسلحة الصادر عام 1960 الوسيلة الأساسية لمراقبة توفير الأسلحة لأشخاص أو كيانات من المذكورين في قائمة القرار 1267 أو اقتنائهم لها.
    c) Los proyectos de aplicación conjunta deberían ser suplementarios a las políticas y medidas nacionales, que constituirían los medios principales para alcanzar los objetivos establecidos en el anexo Y; UN )ج( ينبغي أن تكون مشاريع التنفيذ المشترك مكملة للسياسات والتدابير المحلية التي ينبغي أن توفر الوسيلة اﻷساسية لتلبية اﻷهداف المحددة في المرفق Y؛
    b) La compraventa de las emisiones será suplementaria a las políticas y medidas nacionales, que constituirán los medios principales para cumplir los compromisos dimanantes del artículo 3; y UN )ب( يكون الاتجار برخص الانبعاثات مكملاً للسياسات والتدابير المحلية التي ينبغي أن توفر الوسيلة اﻷساسية للوفاء بالالتزامات بموجب المادة ٣؛
    Los programas integrados de la ONUDI siguen siendo el principal instrumento de cooperación técnica. UN وما زالت برامج اليونيدو المتكاملة الوسيلة الأساسية لتقديم التعاون التقني.
    El FIDA concede prioridad a la potenciación económica de la mujer como medio primordial para mejorar su condición general y así contribuye al crecimiento económico de base amplia, la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaría. UN وقد وضع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على سبيل الأولوية تمكين المرأة في المجال الاقتصادي بوصفه الوسيلة الأساسية لتحسين حالتها الشاملة ولتسهم بالتالي في النمو الاقتصادي الواسع النطاق، وفي الحد من وطأة الفقر وفي الأمن الغذائي.
    Hay que resaltar la importancia del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias como el principal mecanismo que permite a los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) lograr la máxima pertinencia y eficacia en su labor. UN 19 - لا يمكن المغالاة في أهمية صندوق التبرعات الخاص بوصفه الوسيلة الأساسية التي تتيح لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة زيادة أهمية وفعالية عمله إلى أقصى حد.
    El UNICEF propone esos tres resultados para la infancia porque constituyen la clave para romper el círculo vicioso de la pobreza. UN ٢٢ - وتقترح اليونيسيف هذه النتائج الثلاث المستهدفة لصالح الطفل ﻷنها الوسيلة اﻷساسية الكفيلة بكسر حلقات الفقر المتواصلة.
    A ese respecto, varios oradores dijeron que había que recordar que, en un futuro previsible, la imprenta seguiría siendo el medio esencial para los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد ذكر عدد من المتكلمين أنه ينبغي تذكر أن المادة المطبوعة ستظل الوسيلة اﻷساسية للعالم النامي في المستقبل المنظور.
    Se utiliza la capacitación como instrumento principal para el fortalecimiento de esa capacidad. UN ويعتبر التدريب هو الوسيلة اﻷساسية لبناء القدرات.
    Sri Lanka, aunque apoya estas nuevas iniciativas, está firmemente convencida de que el Comité Especial del Océano Índico sigue siendo el vehículo principal y de base más amplia para adoptar medidas prácticas que aseguren las condiciones para la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN وسري لانكا، في الوقت الذي تؤيد فيه هذه المبادرات الجديدة، تتمسك بثبات برأيها في أن اللجنة المخصصة للمحيط الهندي لا تزال تمثل الوسيلة اﻷساسية واﻷعرض قاعدة لاتخاذ تدابير عملية لكفالة ظروف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    20. el medio fundamental de protección de los derechos humanos y para hacerlos valer en Montserrat - además, desde luego, de la presión ejercida por la opinión pública a través del procedimiento democrático reside en la invocación de la legislación interna aplicable y en el sistema de tribunales ordinarios que, como ya se ha explicado, es independiente e imparcial y está protegido contra la interferencia política. UN 20- إن الوسيلة الأساسية لحماية حقوق الإنسان وإعمالها في مونتسيرات، أي بالإضافة إلى ضغوط الرأي العام بواسطة العملية الديمقراطية، هي الاحتجاج بالقانون الوطني المعني واللجوء إلى نظام المحاكم العادية الذي يعتبر، وفقاً لما تبين آنفاً، نظاماً مستقلاً ومحايداً ومحمياً من التدخل السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد