Sólo se permite un trato diferente a distintos grupos o personas cuando los medios utilizados son proporcionales y el objetivo es legítimo. | UN | والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع. |
La Comisión tomó nota, en particular, de la propuesta de que los exámenes del Grupo no se limitaran a los contratos electrónicos sino que se ocupara también de los contratos comerciales en general, con independencia de los medios utilizados para su negociación. | UN | ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها. |
La Comisión tomó nota, en particular, de la propuesta de que los exámenes del Grupo no se limitaran a los contratos electrónicos sino que se ocupara también de los contratos comerciales en general, con independencia de los medios utilizados para su negociación. | UN | ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها. |
Se destacó que el artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial prohibía la difusión de ideas basadas en la superioridad o en el odio racial, cualquiera fuera el medio utilizado. | UN | واستندوا في ذلك إلى المادة 4 من اتفاقية القضاء على التمييز العنصري التي تحظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية، أيا كانت الوسيلة المستخدمة. |
Las cintas de vídeo y las fotografías son a menudo los medios empleados para hacerlo y la pornografía está vinculada a la victimización mediante la prostitución. | UN | وكثيرا ما تكون أشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية الوسيلة المستخدمة لهذا الغرض؛ وترتبط المطبوعات الاباحية بايذاء اﻷطفال عن طريق البغاء. |
27. En relación con la trata de niños, tal como se define en el Protocolo (es decir, trata de menores de 18 años), el Protocolo no exige que se demuestre como un elemento del delito el recurso a los medios que se utilizan en el proceso de la trata (apartados c) y d) del artículo 3). | UN | 27- وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، كما هو معرّف في البروتوكول (أي دون الثامنة عشرة من العمر)، لا يقضي البروتوكول بتجريم الوسيلة المستخدمة في عملية الاتجار كركن من أركان الجريمة (الفقرتان الفرعيتان (ج) و(د) من المادة 3). |
La Comisión tomó nota, en particular, de la propuesta de que el Grupo no se limitara a examinar los contratos electrónicos sino que se ocupara también de los contratos comerciales en general, con independencia de los medios utilizados para su negociación. | UN | ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها. |
La Comisión tomó nota, en particular, de la propuesta de que el Grupo de Trabajo no se limitara a examinar los contratos electrónicos, sino que se ocupara también de los contratos comerciales en general, independientemente de los medios utilizados para su negociación. | UN | ونوّهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الإلكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها. |
La Comisión tomó nota, en particular, de la propuesta de que las consideraciones del Grupo de Trabajo no se limitaran a los contratos electrónicos sino que se aplicaran a los contratos comerciales en general, independientemente de los medios utilizados en su negociación. | UN | ولاحظت اللجنة خصوصا الاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الإلكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها. |
57. Si por " estrategia " han de entenderse los " medios " utilizados para alcanzar un " objetivo " , no siempre es fácil correlacionar el enfoque estratégico de las distintas organizaciones con las actividades concretas que llevan a cabo. | UN | 57- إذا كانت كلمة " استراتيجية " تفسّر بأنها " الوسيلة " المستخدمة في بلوغ " هدف " ما، فإنه ليس من السهل دوماً الربط بين النهج الاستراتيجي لمختلف المنظمات وبين الأنشطة المحددة التي تضطلع بها. |
La Comisión Consultiva pidió que en las estimaciones presupuestarias siguientes se incluyera información precisa sobre los medios utilizados para compartir el volumen de trabajo de los servicios de conferencias, como el préstamo de personal de interpretación y el intercambio de las tareas de procesamiento, traducción e impresión de documentos entre lugares de destino. | UN | طلبت اللجنة الاستشارية أن تتضمن تقديرات الميزانية المقبلة معلومات دقيقة عن الوسيلة المستخدمة لتقاسم عبء العمل في خدمة المؤتمرات، مثل إعارة موظفي الترجمة الشفوية واقتسام المهام فيما بين مراكز العمل في مجالات تجهيز الوثائق والترجمة التحريرية والطباعة. |
I.63 A la luz de las observaciones precedentes, la Comisión Consultiva pide que en las próximas estimaciones presupuestarias se incluya información precisa sobre los medios utilizados para compartir el volumen de trabajo de los servicios de conferencias, como el préstamo de personal de interpretación y el intercambio de las tareas de procesamiento, traducción e impresión de documentos entre lugares de destino. | UN | أولا - 63 وفي ضوء التعليقات المذكورة آنفا، تطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن تقديرات الميزانية المقبلة معلومات دقيقة عن الوسيلة المستخدمة لتقاسم عبء العمل في خدمة المؤتمرات، مثل إعارة موظفي الترجمة الشفوية واقتسام المهام فيما بين مراكز العمل في مجالات تجهيز الوثائق والترجمة التحريرية والطباعة. |
Se informó sólo de unas pocas excepciones de Estados que o bien no establecían una distinción entre los dos delitos (Myanmar) o cuya legislación se ocupaba en general de la trata de personas, independientemente de los medios utilizados y el fin perseguido (El Salvador) o no habían promulgado leyes concretas para regular esa cuestión (Jamaica y Maldivas). | UN | ولم يبلّغ عن استثناءات إلا في حالات قليلة، حيث لا تميز الدول بين نوعي الجُـرم (ميانمار) أو تطبّق تشريعات تنص عموما على تجريم الاتجار بالأشخاص باعتباره غير قانوني بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة لذلك أو الغرض منه (السلفادور) أو لم تسنّ بعد تشريعات محددة لتنظيم هذه المسألة (جامايكا وملديف). |
En cambio, el párrafo 10 de la Nota dice: " La Comisión tomó nota, en particular, de la propuesta de que el Grupo de Trabajo no se limitara a examinar los contratos electrónicos, sino que se ocupara también de los contratos comerciales en general, independientemente de los medios utilizados para su negociación " . | UN | ومن ناحية أخرى، جاء في الفقرة 10 من المذكّرة أن " اللجنة نوّهت خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألاّ يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الإلكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها " . |
Las incoherencias entre uno y otro instrumento eran poco de desear por razón del riesgo de introducir cierta dualidad de regímenes en las operaciones de compraventa según cual fuera el medio utilizado para su negociación. | UN | وقيل ان حالات التضارب بين الصكين غير مستصوبة بوجه خاص بالنظر إلى مجازفة استحداث نظامين لمعاملات البيع يتوقفان على الوسيلة المستخدمة للتفاوض. |
Pero lo que es sorprendente es el medio utilizado. | Open Subtitles | لكن ما كشفه هو الوسيلة المستخدمة |
El lapso de tiempo disponible depende del tamaño de la perforación, y el tiempo necesario para repararla es función de los medios empleados y la estrategia adoptada. | UN | ويتوقف الوقت المتاح على حجم الثقب ، ويتوقف الوقت اللازم للاصلاح على الوسيلة المستخدمة والاستراتيجية المتبعة . |
El lapso de tiempo disponible depende del tamaño de la perforación, y el tiempo necesario para repararla es función de los medios empleados y la estrategia adoptada. | UN | ويتوقف الوقت المتاح على حجم الثقب ، كما يتوقف الوقت اللازم للاصلاح على الوسيلة المستخدمة والاستراتيجية المتبعة . |
30. En relación con la trata de niños, tal como se define en el Protocolo (es decir, trata de menores de 18 años), el Protocolo no exige que se demuestre como un elemento del delito el recurso a los medios que se utilizan en el proceso de la trata (apartados c) y d) del artículo 3). | UN | 30- وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، كما هو معرّف في البروتوكول (أي دون الثامنة عشرة من العمر)، لا يقضي البروتوكول بتجريم الوسيلة المستخدمة في عملية الاتجار كَرُكن من أركان الجريمة (الفقرتان الفرعيتان (ج) و(د) من المادة 3). |
12. En relación con la trata de niños, tal como se define en el Protocolo (es decir, trata de menores de 18 años), el Protocolo no exige que se demuestre como un elemento del delito el recurso a los medios que se utilizan en el proceso de la trata (apartados c) y d) del artículo 3). | UN | 12- وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، حسب تعريفهم الوارد في البروتوكول (أي دون الثامنة عشرة من العمر)، لا يقضي البروتوكول بتجريم الوسيلة المستخدمة في عملية الاتجار كَرُكن من أركان الجريمة (الفقرتان الفرعيتان (ج) و(د) من المادة 3). |
La sentencia se agrava si el medio empleado es la prensa, la radio o la televisión. | UN | وتُشدﱠد العقوبة عندما تكون الوسيلة المستخدمة هي الصحافة أو اﻹذاعة أو التلفزيون. |