ويكيبيديا

    "الوشيكة الحدوث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inminente
        
    • inminentes
        
    • inminencia
        
    3. Observa con profunda preocupación las conclusiones del Relator Especial relativas al inminente desastre humanitario que podría producirse en Bosnia y Herzegovina este invierno; UN " ٣ - تلاحظ مع القلق الشديد استنتاجات المقرر الخاص بشأن الكارثة الانسانية الوشيكة الحدوث في البوسنة والهرسك هذا الشتاء؛
    2. Explosión de ensayo nuclear inminente En opinión de Alemania, el Consejo Ejecutivo de la Organización del TPCE debería estar facultado para actuar en caso de que sospeche que va a producirse inminentemente una explosión nuclear. UN التفجيرات النووية التجريبية الوشيكة الحدوث: في رأي ألمانيا، أنه ينبغي أن يكون المجلس التنفيذي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب قادرا على التصرف إذا كان هناك اشتباه في تفجير نووي وشيك الحدوث.
    Esperamos que los peligros de una crisis medioambiental inminente sean instrumentales para forjar una cooperación más estrecha en la investigación, el intercambio de información, la transferencia de tecnología y los conocimientos técnicos. UN ونحن نأمل في أن تؤدي أخطار الكارثة الوشيكة الحدوث دورا ملموسا في تحقيق تعاون أوثق في مجالات البحوث، وتبادل المعلومات، ونقل التكنولوجيا والدراية الفنية.
    Las Naciones Unidas y sus instituciones podrán recuperar su prestigio y confianza solo cuando puedan estar en condiciones de adoptar decisiones operativas para solucionar los problemas inminentes de la actualidad. UN ولا يمكن للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تستعيد هيبتها ومسؤوليتها إلا عندما تثبت أنها قادرة على اتخاذ قرارات تنفيذية لتسوية المشاكل الوشيكة الحدوث اليوم.
    82. Deberá considerarse la posibilidad de establecer un sistema de vigilancia mundial para detectar prontamente situaciones de emergencia humanitaria inminentes y ofrecer orientaciones sobre la acción preventiva para su consideración por el Consejo Económico y Social. UN ٨٢ - وينبغي النظر في إنشاء نظام للرصد العالمي، لتوفير الكشف المبكر عن حالات الطوارئ الانسانية الوشيكة الحدوث والمبادئ التوجيهية للتدابير الوقائية كي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    1.6 Un segundo objetivo es vigilar la evolución de la situación política en todo el mundo, a fin de alertar tempranamente acerca de la inminencia de conflictos. UN ١-٦ ويتمثل الهدف الثاني في رصد التطورات السياسية على نطاق العالم، لكي يتسنى توفير إنذار مبكر بشأن المنازعات الوشيكة الحدوث.
    3. Observa con profunda preocupación las conclusiones del Relator Especial relativas al inminente desastre humanitario que podría producirse en Bosnia y Herzegovina este invierno; UN ٣ - تلاحظ مع القلق الشديد استنتاجات المقرر الخاص بشأن الكارثة الانسانية الوشيكة الحدوث في البوسنة والهرسك هذا الشتاء؛
    Distinción entre el incumplimiento perceptible, inminente o “anticipado” del incumplimiento efectivo de las obligaciones UN متى يبدأ انتهاك الالتزام؟ التمييز بين الانتهاكات التي يخشى حدوثها أو الوشيكة الحدوث أو " المتوقعة " والانتهاكات القائمة
    La República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo deben cooperar con las actividades internacionales destinadas a mejorar la situación humanitaria y evitar la crisis humanitaria inminente. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: التعاون مع الجهود الدولية الرامية الى تحسين الحالة اﻹنسانية واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث.
    6. La República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo deben cooperar con las actividades internacionales destinadas a mejorar la situación humanitaria y evitar la crisis humanitaria inminente. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: التعاون مع الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الحالة اﻹنسانية واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث.
    Sin una asistencia financiera sustancial, un mayor número de países quedarán en bancarrota y no podrán beneficiarse del inminente proceso de recuperación. UN وبدون مساعدة مالية كبيرة، فسوف يواجه مزيد من البلدان الإعسار ولن يتمكّن هؤلاء من الاستفادة من عملية الإنعاش الوشيكة الحدوث.
    3. Toma nota con profunda preocupación de las conclusiones del Relator Especial relativas al inminente desastre humanitario que podría producirse en la República de Bosnia y Herzegovina este invierno; UN ٣ - تلاحظ مع بالغ القلق استنتاجات المقرر الخاص بشأن الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث في جمهورية البوسنة والهرسك هذا الشتاء؛
    3. Observa con profunda preocupación las conclusiones del Relator Especial relativas al inminente desastre humanitario que podría producirse en la República de Bosnia y Herzegovina este invierno; UN ٣ - تلاحظ مع القلق الشديد استنتاجات المقرر الخاص بشأن الكارثة الانسانية الوشيكة الحدوث في جمهورية البوسنة والهرسك هذا الشتاء؛
    La reforma debería ir orientada a la creación de unas Naciones Unidas más eficientes, más eficaces y más pertinentes, es decir, de unas Naciones Unidas que cuenten con la capacidad de prever en todo el mundo las situaciones de desastre inminentes y otras necesidades y preocupaciones actuales de la humanidad y de actuar debidamente y con prontitud. UN وينبغي أن يؤدي اﻹصلاح إلى أمم متحدة أكثر فعالية وأكثر كفاءة، قادرة على التوقع والاستجابة على نحو كاف وعلى وجه السرعة لحالات الكوارث الوشيكة الحدوث في مختلف أنحاء العالم ولغير ذلك من احتياجات وشواغل الجنس البشري اليوم.
    A nivel del terreno, se está brindando asistencia técnica de la FAO a los países miembros para establecer o fortalecer los sistemas de alerta temprana a nivel nacional y de información de seguridad alimentaria con miras a brindar información adelantada sobre emergencias alimentarias inminentes y el desarrollo de programas nacionales de prevención de emergencias y de preparación frente a situaciones de desastre. UN وعلى الصعيد الميداني، تقدم المنظمة مساعدتها التقنية للبلدان اﻷعضاء ﻹنشاء و/أو تعزيز النظم الوطنية لﻹنذار المبكر ونظم المعلومات الوطنية المتعلقة باﻷمن الغذائي، بغية توفير معلومات مسبقة عن حالات الطوارئ الغذائية الوشيكة الحدوث ووضع البرامج الوطنية للوقاية من حالات الطوارئ والتأهب للكوارث.
    Con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Seguridad en la resolución 1925 (2010), la MONUSCO debe habilitar un canal de comunicación que permita a las comunidades locales comunicarse con la MONUSCO e informar sobre sus problemas, actuales o inminentes. UN وكان مجلس الأمن قد طلب، بموجب قراره 1925 (2010)، أن تُزوِّد البعثة المجتمعات المحلية بوسيلة اتصالات تتيح لها الاتصال بالبعثة وإبلاغها بالمعلومات عن المشاكل الحادثة أو الوشيكة الحدوث فيها.
    Debía considerarse una respuesta al llamamiento formulado por el Secretario General en " Suplemento de ' Un programa de paz ' : documento de posición del Secretario General presentado con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas " (A/50/60-S/1995/1) en relación con los nuevos medios de fortalecer la diplomacia preventiva y la capacidad de las Naciones Unidas de abordar crisis inminentes. UN وينبغي النظر إليه على أنه استجابة للنداء الذي وجهه اﻷمين العام في ورقة الموقف التي قدمها بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة والمعنونة " ملحق لخطة السلام " )A/50/60-S/1995/1( ﻹيجاد سبل جديدة لتعزيز الدبلوماسية الوقائية وقدرات اﻷمم المتحدة على معالجة اﻷزمات الوشيكة الحدوث.
    1.6 También sería necesario vigilar la evolución de la situación política en todo el mundo, a fin de alertar tempranamente acerca de la inminencia de conflictos que amenacen la paz y la seguridad internacionales. UN ١-٦ وينبغي أيضا رصد التطورات السياسية على نطاق العالم، لكي يتسنى توفير إنذار مبكر بشأن المنازعات الوشيكة الحدوث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    1.6 También sería necesario vigilar la evolución de la situación política en todo el mundo, a fin de alertar tempranamente acerca de la inminencia de conflictos que amenacen la paz y la seguridad internacionales. UN ١-٦ وينبغي أيضا رصد التطورات السياسية على نطاق العالم، لكي يتسنى توفير إنذار مبكر بشأن المنازعات الوشيكة الحدوث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد