Al igual que la Ley de asistencia mutua en materia penal, la Ley de extradición se basa en los dos principios fundamentales de la doble incriminación y la reciprocidad. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة لقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يتمثل المنحى العام لقانون تسليم المجرمين كذلك في مبدأي الوصف الجنائي المزدوج والمعاملة بالمثل. |
85. El representante de los Países Bajos propuso que en el primer apartado del párrafo 2 se pusieran entre corchetes las palabras " en que resida o " y que en el tercer apartado del párrafo 2 se insertaran entre corchetes, después de la palabra " Estados " , las palabras " teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación " . | UN | ٥٨- واقترح ممثل هولندا، في الفقرة الفرعية اﻷولى من الفقرة ٢، أن توضع عبارة " الذي يقيم فيه أو " بين قوسين معقوفتين، وفي الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة ٢، أن يتم ادخال عبارة " مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج " بعد كلمة " الدول " ووضعها بين قوسين معقوفتين. |
Ello exigirá que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para enjuiciar [teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación] a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o de adoptar las disposiciones necesarias para obtener su extradición. | UN | وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين. |
101. El representante de los Países Bajos propuso que en el párrafo 2 se sustituyeran las palabras " teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación " por las palabras " con sujeción al principio de la doble incriminación " . | UN | ١٠١- واقترح ممثل هولندا الاستعاضة، في الفقرة ٢، عن عبارة " مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج " بعبارة " مع مراعاة قاعدة الوصف الجنائي المزدوج " . |
Esto exigirá que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para enjuiciar [teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación] a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o de adoptar las disposiciones necesarias para obtener su extradición.] | UN | وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكَم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين[. |
Ello exigirá que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para enjuiciar [teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación] a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o de adoptar las disposiciones necesarias para obtener su extradición.] | UN | وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكَم ]مع إعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.[ |
Para salvar las lagunas jurisdiccionales, el Gobierno de la India es partidario de una resolución de la Asamblea General del tenor propuesto en la nota de la Secretaría (A/62/329), que cumpliría el requisito de la doble incriminación. | UN | 37 - وقال إن حكومته، من أجل سد الثغرات الاختصاصية، تؤيد صدور قرار للجمعية العامة يشابه ما تضمنته من أفكار مذكرة الأمانة العامة (A/62/329)، بحيث يفي بشرط الوصف الجنائي المزدوج. |
Esto exigirá que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para enjuiciar [con sujeción al principio de la doble incriminación] a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o de adoptar las disposiciones necesarias para obtener su extradición. " | UN | وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يحاكم ]مع مراعاة قاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين " . |