Estos tres consejos ofrecen el enlace entre el Ministerio y sus respectivos miembros. | UN | وتوفر هذه المجالس الثلاثة حلقة الوصل بين الوزارة وأعضاء هذه المجالس. |
Además, la MINURCAT servirá de enlace entre la EUFOR y el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة بدور حلقة الوصل بين قوة الاتحاد الأوروبي وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Como conclusión, permítaseme señalar el vínculo entre la población, el desarrollo y la sostenibilidad. | UN | في الختام، اسمحوا لي باﻹشارة إلى حلقة الوصل بين السكــان والتنميــة والاستدامة. |
Hoy la Asamblea General puede convertirse en el vínculo entre las expectativas y el compromiso. | UN | فاليوم تستطيع الجمعية العامة أن تكون همزة الوصل بين التوقعات والالتزام. |
Mediante este documento Malta reconoce la necesidad de conectar el vasto patrimonio cultural con la vida cotidiana contemporánea. | UN | فمن خلال هذه الوثيقة تعترف مالطة بضرورة الوصل بين التراث الثقافي العريق والحياة اليومية المعاصرة. |
La primera es la relación entre la seguridad, las migraciones y los desplazamientos. | UN | اﻷول هو رابطة الوصل بين اﻷمن والهجرة والتشريد. |
La Asociación no coordinará la labor de los miembros ni asignará tareas y responsabilidades específicas, sino que establecerá vínculos entre las actividades existentes y creará sinergias y relaciones de complementariedad para lograr mayor coherencia y mejores beneficios. | UN | ولن تقوم هذه الشراكة بتنسيق أعمال أعضائها أو بإناطة مهام ومسؤوليات محددة بهم، بل ستوجد حلقات الوصل بين الأنشطة القائمة وتخلق أشكالا من التآزر والتكامل تحقيقا لقدر أكبر من التجانس والمنفعة. |
El orador subraya la importante función de enlace entre la Organización y los asociados que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas desempeñada por el Equipo de Tareas. | UN | وأكد على أهمية الدور الذي تؤديه فرقة العمل بصفتها أداة الوصل بين المنظمة وشركائها من خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se trata de una especie de mecanismo de enlace entre la población y la administración pública. | UN | وهو بمثابة همزة الوصل بين الشعب والسلطات العامة. |
Ha fungido de enlace entre los países hispano parlantes del Caribe, en el cumplimiento de los acuerdos de las diferentes reuniones. | UN | وقامت بمهمة الوصل بين البلدان الناطقة باﻷسبانية في منطقة البحر الكاريبي من أجل تنفيذ اتفاقات الاجتماعات المختلفة. |
De conformidad con el Acuerdo, se está diseñando un mecanismo que ha de servir de enlace entre el derecho consuetudinario y la legislación nacional. | UN | ووفقا للاتفاقية، يجري إنشاء آلية تكون همزة الوصل بين القانون العرفي والتشريع المحلي. |
Tanto en el sistema de las Naciones Unidas como en la comunidad internacional, el subprograma establece un vínculo entre la gestión de las situaciones de desastre y la cooperación para el desarrollo. | UN | ويتيح هذا البرنامج الفرعي الوصل بين إدارة الكوارث والتعاون من أجل التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Tanto en el sistema de las Naciones Unidas como en la comunidad internacional, el subprograma establece un vínculo entre la gestión de las situaciones de desastre y la cooperación para el desarrollo. | UN | ويتيح هذا البرنامج الفرعي الوصل بين إدارة الكوارث والتعاون من أجل التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
El Centro hace las veces de vínculo entre las actividades nacionales e internacionales en esa esfera. | UN | ويقوم المركز بدور حلقة الوصل بين اﻷنشطة الوطنية والدولية في هذا المجال. |
Espero que de alguna forma podamos conectar ese lugar con los temas sobre los que hablaremos en Johanesburgo. | UN | وأملي أن نستطيع الوصل بين ما سنتحدث عنه في جوهانسبرغ وذلك الموقع، بشكل ما. |
El objetivo de EUROSUR es conectar y racionalizar los sistemas de vigilancia que existen en los países. | UN | ويستهدف نظام يوروسير الوصل بين نظم المراقبة القائمة على الصعيد الوطني وترشيدها. |
Tampoco quedó clara la relación entre información generada y el proceso de toma de decisiones. | UN | بالإضافة إلى أن صلة الوصل بين المعلومات المتاحة وبين عملية اتخاذ القرارات لم تكن واضحة. |
Los participantes se mostraron especialmente interesados por la relación entre el módulo III y el ejercicio de simulación del módulo VII. | UN | وأبدى المشاركون اهتماماً خاصاً بصلة الوصل بين الوحدة التدريبية الثالثة وتمرين المحاكاة الذي تم القيام به في الوحدة السابعة. |
Constituyen los vínculos entre los ciudadanos y el Estado, pero son exteriores a la estructura orgánica del Estado. | UN | وهي همزة الوصل بين المواطنين والدولة، ولكنها تخرج عن نطاق هيكل الدولة المنظم. |
El TNP es el nexo entre la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. | UN | وتُعد معاهدة عدم الانتشار هي حلقة الوصل بين عدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Estas estructuras suelen constituir la interfaz entre los Estados, las ONG y los ciudadanos. | UN | وهذا النوع من البنية الأساسية كثيراً ما يكون هو أداة الوصل بين الدول والمنظمات غير الحكومية والجمهور. |
i) Vinculación de las diferentes áreas del predio, mediante Plazas y Senderos con solados con texturas y colores de fácil reconocimiento para las diversas discapacidades; | UN | الوصل بين مختلف أرجاء المباني من خلال الساحات والمسارات مع وضع علامات وألوان يمكن أن يتعرف عليها بسهولة ذوو الإعاقات المختلفة؛ |
La Asamblea Nacional debe actuar como punto de contacto entre el Estado y el pueblo mediante la aplicación de un programa que promueva la comunicación con el público. | UN | ويجب أن تعمل بمثابة همزة الوصل بين الدولة والشعب من خلال جدول أعمال يعزز خدمات الإعلام. |
Si no se conciertan acuerdos en esas esferas, no podrá garantizarse la conexión entre los países ni la posibilidad de que los sistemas funcionen en forma interrelacionada. | UN | وبدون اتفاقات في هذه المجالات، لا يمكن ضمان قابلية الوصل بين البلدان وقابلية التشغيل المشترك بين اﻷنظمة. |