Además del estigma social, es posible que algunas víctimas sufran represalias directas de familiares. | UN | وبالاضافة الى الوصمة الاجتماعية فإن الضحايا قد يتعرضن لانتقام مباشر على يد أقاربهن. |
La imagen de la persona de edad acarrea un estigma social mayor para la mujer que para el hombre. | UN | فالصورة المرتبطة بالشيخوخة تنطوي على قدر من الوصمة الاجتماعية بالنسبة للمرأة يزيد عما تنطوي عليه بالنسبة للرجل. |
En la mayoría de sociedades el estigma social que lleva consigo la violación provoca a menudo el rechazo de la víctima por parte de sus familiares varones. | UN | وتؤدي الوصمة الاجتماعية المتصلة بالاغتصاب في معظم المجتمعات عادة إلى نبذ الضحية من جانب أقاربها الذكور. |
Cabe recordar, no obstante, que es difícil recibir comunicaciones sobre agresión sexual dada la renuencia de las víctimas a relatar esas experiencias, ya que para ellas hacerlo llevaría implícitas las perspectivas de estigmatización social y el temor a represalias. | UN | بيد أنه يجب تذكﱡر أن من الصعب الحصول على تقارير عن حالات الاعتداء الجنسي، نظرا ﻹحجام الضحايا عن وصف هذه التجارب إذ أنها تكون مصحوبة ضمنا باحتمالات الوصمة الاجتماعية والخوف من اﻷعمال الانتقامية. |
El tema de esa ocasión fue la lucha contra la estigmatización, la discriminación y la violación de los derechos humanos de quienes viven con el VIH/SIDA. | UN | وكان موضوع هذا الاحتفال مكافحة الوصمة الاجتماعية والتمييز وانتهاك حقوق الإنسان لمن يعيشون بهذا المرض. |
Además, varias partes interesadas pidieron que se hiciera más hincapié en la enseñanza de los derechos humanos como una estrategia de lucha contra la pobreza, y que se mencionara más explícitamente la función que desempeñaban los medios de comunicación en la creación de estigmas sociales y en su eliminación. | UN | وعلاوة على ذلك، دعا عدد من أصحاب المصلحة إلى زيادة التركيز على ثقافة حقوق الإنسان بوصفها استراتيجية لمكافحة الفقر، وإلى الإشارة بصورة أكثر صراحة إلى دور وسائط الإعلام في إحداث الوصمة الاجتماعية وفي مكافحتها. |
Aun cuando no se penaliza a las víctimas, el estigma social que conlleva ser identificada como víctima de abuso sexual puede provocar aislamiento o más violencia o abuso por parte de las familias y comunidades. | UN | وحتى في الأماكن التي لا تجرّم فيها ضحايا الاغتصاب، تؤدي الوصمة الاجتماعية المرتبطة بتعريف المرأة كضحية للإيذاء الجنسي إلى عزلها أو قيام الأسرة والمجتمع بممارسة عنف أو استغلال أكبر ضدها. |
El estigma social de la pobreza, la vergüenza diaria y la humillación son factores importantes. | UN | وتعتبر الوصمة الاجتماعية للفقر والخجل اليومي والإذلال عوامل هامة. |
El objetivo es asegurar la confidencialidad para proteger a las víctimas del estigma social asociado con la violación. | UN | وترمي هذه الفكرة إلى كفالة السرية اللازمة لحماية الضحايا من الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب. |
Eso se suma al estigma social a que se enfrentan esas mujeres en sus propias comunidades. | UN | ويؤدي هذا إلى تعميق الوصمة الاجتماعية التي تلحق بالضحايا في مجتمعاتهن المحلية. |
La educación de las niñas acarreaba un estigma social. | UN | وترتبط الوصمة الاجتماعية بتعليم الفتيات. |
También se dan casos de personas afectadas que lo ocultan por miedo al estigma social que ello conlleva. | UN | كما أن هناك أشخاصاً مصابون، ولكنهم يخفون ذلك خوفاً من الوصمة الاجتماعية التي قد تلحق بهم. |
El estigma social y religioso puede exacerbar ese trauma. | UN | وقد تُزيد الوصمة الاجتماعية والدينية من حدة الصدمة. |
Estas actitudes resultan tanto del estigma social que rodea a quienes padecen estos trastornos como de la capacidad de los prestadores de servicios, impartida habitualmente en los hospitales mentales. | UN | وتنجم هذه المواقف جزئياً عن الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية، ويمكن أن تُعزى جزئياً أيضاً إلى التدريب الذي يتلقاه مقدمو الخدمات، عادة في مستشفيات الأمراض العقلية. |
Algunas víctimas de torturas también pueden decidir abandonar sus lugares de origen por miedo a una persecución constante, debido al estigma social o para tratar de olvidar lo sucedido. | UN | وقد يقرر أيضا بعض ضحايا التعذيب ترك أماكن إقامتهم خوفا من مواصلة الاضطهاد، أو نتيجة الوصمة الاجتماعية أو محاولة نسيان ما مروا به. |
Aunque ha aumentado el número de denuncias por actos de violencia sexual y de género, la mayoría de esos incidentes siguen sin denunciarse, principalmente por temor al estigma social que se asocia con la violación. | UN | وبالرغم من زيادة حالات العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس، فإن غالبية حالات العنف الجنسي لا يُبلّغ عنها، والسبب الرئيسي هو خشية الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب. |
La estigmatización social de las víctimas de la violencia sexual, así como la falta de programas de recuperación psicológica y social y las posibilidades limitadas de las víctimas de reinsertarse en la sociedad son otro motivo de preocupación para el Comité. | UN | هذا وحظيت باهتمام اللجنة كذلك الوصمة الاجتماعية لضحايا العنف الجنسي، فضلا عن الافتقار إلى برامج المعافاة الاجتماعية والنفسية وعن الاحتمالات المحدودة لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
La Relatora Especial estima que la despenalización de las cuestiones de orientación sexual contribuirán en gran medida a superar la estigmatización social de los miembros de las minorías sexuales y, por consiguiente, a frenar la impunidad de las violaciones de los derechos humanos dirigidas contra estas personas. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأن عدم التجريم في مسائل النزعة الجنسية من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في التغلب على الوصمة الاجتماعية لأفراد الأقليات الجنسية، فذلك يحد من الإفلات من العقاب في حالة انتهاك حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص. |
También agradece la importancia concedida al asesoramiento y el tratamiento para grupos que sufren la estigmatización social, como las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | كما رحبت بالتشديد على الإرشاد النفسي وعلاج الفئات التي تعاني من الوصمة الاجتماعية مثل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Lo que la enfermedad y la muerte no se llevan casi siempre se lo llevan la estigmatización y la discriminación sociales. | UN | وما لم يأخذه المرض أو الموت تكاد تأخذه بالتأكيد الوصمة الاجتماعية والتمييز. |
El proyecto redujo el estigma y la discriminación mediante la formación de los prestatarios de servicios a nivel local, asegurando de ese modo un mayor acceso a servicios necesarios para la población afectada. | UN | وقد حدَّ هذا المشروع من الوصمة الاجتماعية والتمييز، وذلك بتثقيف مقدمي الخدمات المحليين، بما يكفل إتاحة إمكانية أكبر لحصول المصابين على الخدمات اللازمة لهم. |