El Organismo había indicado claramente que la finalidad de dicho examen sería llegar a un acuerdo sobre la forma de seguir adelante con la realización de la selección y obtención apropiadas y oportunas de varillas de combustible para las mediciones posteriores. | UN | وقد بينت الوكالة بوضوح أن الغرض من هذه المناقشات سيكون الوصول إلى اتفاق بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ القيام في الوقت الصحيح وبشكل ملائم بانتقاء وتأمين قضبان الوقود ﻹجراء قياسات عليها في وقت لاحق. |
La función de dicho comité sería llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes relativas al documento final. | UN | وسيكون دور اللجنة هو الوصول إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة في الوثيقة النهائية. |
No fue posible llegar a un acuerdo sobre el texto propuesto. | UN | وقد تعذر الوصول إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح. |
Pero seamos francos. El logro de un acuerdo sobre las ventajas de un TCPMF no resulta difícil. | UN | ولنكن صرحاء إن الوصول إلى اتفاق بشأن منافع إبرام مثل هذه المعاهدة أمر سهل. |
La Comisión, y cada representante, tienen un importante papel que cumplir con miras al objetivo de lograr un acuerdo sobre el proyecto de convenio general durante el actual período de sesiones. | UN | وأن للجنة - ولكل ممثل - دورا هاما يلعبه في تحقيق هدف الوصول إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الدولية الشاملة خلال الدورة الحالية. |
El principio del consenso ayudó y no impidió el proceso para llegar a un acuerdo sobre ese instrumento. | UN | ولقد ساعد مبدأ التوافق في الآراء ولم يعق عملية الوصول إلى اتفاق بشأن الصك. |
El Consejo no pudo llegar a un acuerdo sobre un proyecto de declaración a la prensa propuesto por el representante de los Estados Unidos de América. | UN | وأخفق المجلس في الوصول إلى اتفاق بشأن مشروع بيان صحفي اقترحه ممثل الولايات المتحدة. |
En consecuencia, el Comité convino en establecer un grupo de redacción que procuraría llegar a un acuerdo sobre esta cuestión en particular. | UN | وعلى ذلك وافقت اللجنة على أن تشكل فريق صياغة لمحاولة الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المحدودة. |
Los principales problemas a los que se enfrentará el Comité serán llegar a un acuerdo sobre la forma de gobierno y la nueva estructura federal del país. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية للجنة في الوصول إلى اتفاق بشأن شكل الحكم والهيكلية الاتحادية للبلد. |
Azerbaiyán continúa rechazando la propuesta de llegar a un acuerdo sobre el no uso o la amenaza del uso de la fuerza. | UN | ما انفكت أذربيجان ترفض الدعوة إلى الوصول إلى اتفاق بشأن عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Deben considerarse las nuevas modalidades y las incongruencias heredadas de las prácticas pasadas a fin de llegar a un acuerdo sobre una estructura básica conducente a la participación amplia y eficaz de las organizaciones no gubernamentales; | UN | ولا بد من تقييم اﻷنماط الناشئة والتناقضات الموروثة من الممارسات السابقة على حد سواء حتى يتسنى الوصول إلى اتفاق بشأن اﻹطار المفضي إلى المشاركة الواسعة والفعالة للمنظمات غير الحكومية؛ |
Su delegación espera que la comunidad internacional pueda llegar a un acuerdo sobre las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible relativas a cuestiones prioritarias como el agua dulce y la energía sostenible. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتسنى للمجتمع الدولي الوصول إلى اتفاق بشأن توصيات لجنة التنمية المستدامة عن مسألتي المياه العذبة والطاقة المستدامة لما لهما من أولوية. |
Además, la Conferencia de Desarme, único órgano responsable de la negociación multilateral de tratados de desarme, ni siquiera pudo llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo. | UN | وإضافة إلى هذا فإن مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن معاهدات نزع السلاح، لم تتمكن حتى من الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عملها. |
Además, la Conferencia de Desarme, único órgano responsable de la negociación multilateral de tratados de desarme, ni siquiera pudo llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo. | UN | وإضافة إلى هذا فإن مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن معاهدات نزع السلاح، لم تتمكن حتى من الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عملها. |
En consecuencia, no hay razón alguna para que el Comité ad hoc para la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre no dé inicio a su labor sustantiva con miras a llegar a un acuerdo sobre un instrumento jurídico internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وبناء على ذلك، لا يوجد سبب يمنع بدء اللجنة المخصصة أعمالها الموضوعية بهدف الوصول إلى اتفاق بشأن صك قانوني دولي خاص بمنع تسليح الفضاء الخارجي والحيلولة دون حدوث سباق تسلح فيه. |
Manifestando su pesar porque la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no pudiera llegar a un acuerdo sobre ninguna cuestión sustantiva, | UN | وإذ تعرب عن أسفها إزاء إخفاق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2005 في الوصول إلى اتفاق بشأن أي من المسائل الموضوعية، |
Manifestando su pesar porque la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no pudiera llegar a un acuerdo sobre ninguna cuestión sustantiva, | UN | وإذ تعرب عن أسفها إزاء إخفاق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2005 في الوصول إلى اتفاق بشأن أي من المسائل الموضوعية، |
Manifestando su pesar porque la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no pudiera llegar a un acuerdo sobre ninguna cuestión sustantiva, | UN | وإذ تعرب عن أسفها إزاء إخفاق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 في الوصول إلى اتفاق بشأن أي من المسائل الموضوعية، |
Esperamos que otras partes interesadas respondan de forma positiva para facilitar el logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo amplio y equilibrado en dicha Conferencia que fortalezca a este órgano como único foro multilateral de negociación en materia de desarme. | UN | ونأمل أن ترد الأطراف المعنية الأخرى بالإيجاب بما يسهل الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن في مؤتمر نزع السلاح يعزز من قوة المؤتمر بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح. |
Por último, esperamos que nuestra labor en estas reuniones cree una dinámica en el seno de la Conferencia y nos ayude a lograr un acuerdo sobre un programa de trabajo amplio y completo basado en la " propuesta A-5 " , así como en otras propuestas que tengan en cuenta las exigencias y prioridades de todos los Estados miembros. | UN | وفي الختام، آمل أن يعطي عملنا خلال هذه الاجتماعات دفعا للمؤتمر وأن يساعدنا في الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عمل كامل وشامل على أساس " مقترح السفراء الخمسة " إلى جانب مقترحات أخرى تضع في الاعتبار مطالب وأولويات جميع الدول الأعضاء. |
Así pues, puede que sea útil para los miembros del Comité Especial, puesto que no hemos conseguido llegar a un acuerdo acerca de cómo aplicar la Declaración, examinar también otras opciones. | UN | ولذلك حيث أننا لم نستطع حتى الآن الوصول إلى اتفاق بشأن كيفية تنفيذ الإعلان، قد يكون من المفيد بالنسبة لأعضاء اللجنة المخصصة النظر في الخيارات الأخرى أيضا. |
Ese proceso, comenzado el 28 de agosto de 1994, se interrumpió enteramente el 22 de diciembre de 1995, porque no se pudo llegar a un acuerdo respecto de los procedimientos para la identificación de un gran número de los solicitantes restantes que eran miembros de grupos tribales saharahuis que, a juicio del Frente POLISARIO, no pertenecían al Territorio. | UN | وهــذه العملية التي بدأت في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ ما لبثت أن شهدت توقفا تاما في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ عندما تعذر الوصول إلى اتفاق بشأن إجراءات تحديد هوية عدد كبير من مقدمي الطلبات المتبقيــن الذين ينتمون إلى تجمعات قبلية صحراوية لا ترى جبهة البوليساريو أنها تنتمي إلى اﻹقليم. |
Se exhorta a los donantes a que lleguen a un acuerdo sobre un enfoque común y que lo apliquen antes de la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General de septiembre de 2005. | UN | وقد تم حث الجهات المانحة على الوصول إلى اتفاق بشأن اتباع نهج مشترك وتنفيذه مع حلول موعد الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005. |