ويكيبيديا

    "الوصول إلى السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acceso a las poblaciones
        
    • acceso a la población
        
    • acceder a las poblaciones
        
    • llegar a la población
        
    • acceder a la población
        
    • llegar a las poblaciones
        
    • acceso a poblaciones
        
    • llegar a las personas
        
    • acceso a las personas
        
    • alcanzar a las poblaciones
        
    • llegar hasta las poblaciones
        
    • llegar a los
        
    El acceso a las poblaciones vulnerables y aisladas, sobre todo durante la larga temporada de lluvias, sigue siendo un problema grave. UN ولا يزال الوصول إلى السكان المعرضين للخطر والمعزولين، لا سيما خلال فصل الأمطار الطويل، يشكل تحديا كبيرا للغاية.
    Hace un año, sólo era posible el acceso a las poblaciones en situación de riesgo en menos de la mitad de los condados. UN وفي هذه الفترة من السنة، لا يمكن الوصول إلى السكان المعرضين للخطر سوى في أقل من نصف المقاطعات.
    :: Hacer un llamamiento a las partes en los conflictos para que garanticen el acceso a las poblaciones vulnerables; UN :: مناشدة جميع أطراف الصراعات كفالة الوصول إلى السكان الضعفاء؛
    Además, el Gobierno facilitó y simplificó el proceso de acceso a la población necesitada. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بزيادة وتيسير وسائل الوصول إلى السكان المحتاجين.
    Como consecuencia de esos actos, la capacidad de los agentes humanitarios para acceder a las poblaciones necesitadas fue desigual y constantemente fluctuante. UN ونتيجة لتصرفاتها، تفاوتت قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على الوصول إلى السكان المحتاجين واستمرت في التذبذب.
    Si bien la mayoría de los países de África promueve el uso del preservativo, muchos países reconocen la dificultad de llegar a la población que se desea abarcar. UN وفيما تروج غالبية البلدان الأفريقية لاستعمال الرفالات، تقر بلدان كثيرة بوجود صعوبات في الوصول إلى السكان المستهدفين.
    Los gobiernos, cuando no pueden acceder a la población civil porque la zona está dominada por grupos armados, deben permitir que agentes neutrales lleven a cabo su labor humanitaria. UN ويجب على الحكومات، حيثما تُمنع من الوصول إلى السكان المدنيين بسبب وقوعهم تحت سيطرة الجماعات المسلحة، أن تتيح لأطراف مؤثرة محايدة تنفيذ المهمة الإنسانية المنوطة بالحكومات.
    Esto aumentó las dificultades para llegar a las poblaciones afectadas debido a lo abrupto del terreno y a la mala infraestructura. UN وزاد ذلك من صعوبات الوصول إلى السكان المتضررين وذلك بسبب تضاريس الأرض الوعرة والهياكل الأساسية الفقيرة.
    Por último, expresé mi grave preocupación por la situación humanitaria y pedí al Gobierno que contribuyese a mejorar el acceso a las poblaciones necesitadas. UN وأخيرا، أعربت عن قلقي الشديد إزاء الحالة الإنسانية وطلبت من الحكومة أن تساعد في زيادة إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين.
    El acceso a las poblaciones vulnerables es un elemento esencial de la protección de civiles y debe asegurarse. UN وتشكل سبل الوصول إلى السكان الضعفاء عنصرا أساسيا لحماية المدنيين، ولذلك ينبغي حمايتها.
    También constituyen una amenaza considerable para las actividades humanitarias, en relación con el acceso a las poblaciones vulnerables, ya que pueden dificultar y aun impedir la prestación de servicios básicos. UN كما أنها تُشكل تهديدا جسيما لأنشطة الإغاثة الإنسانية، وذلك من حيث الوصول إلى السكان المستضعفين، إذ أنها تعوق تقديم الخدمات الأساسية، بل وتحول دونه أحيانا.
    La prohibición del diálogo con los grupos armados de Colombia, por ejemplo, ha producido graves restricciones al acceso a las poblaciones necesitadas. UN فحظر الحوار مع الجماعات المسلحة في كولومبيا مثلا ترتب عنه تقييد صارم لإمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    Si el acceso a las poblaciones afectadas se ve limitado, la situación tomará el peor cariz posible. UN وإذا أصبحت فرصة الوصول إلى السكان المتأثرين محدودة فإن الوضع سيتحول إلى ما هو أسوأ.
    En segundo lugar, el acceso a las poblaciones necesitadas de asistencia humanitaria sigue siendo un motivo de gran preocupación. UN ثانيا، يستمر الوصول إلى السكان الذين هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية مصدر قلق كبير.
    Los organismos convinieron asimismo en que mantener y ampliar el acceso a la población necesitada, incluida la de las zonas controladas por los rebeldes de las montañas de Nuba, seguiría siendo una de las principales prioridades. UN واتفقت الوكالات أيضا على أن مسألة بقاء وتوسيع إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين، ومن بينهم سكان المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة، سوف تظل مسألة ذات أولوية عليا.
    Esta misión representa un acontecimiento positivo, pues el Gobierno ha otorgado mayor acceso a la población necesitada y ha facilitado la labor al respecto. UN وتمثل هذه البعثة تطورا إيجابيا من حيث زيادة وتيسير إمكانيات الوصول إلى السكان المحتاجين.
    Además, las actividades militares y las restricciones conexas han limitado la capacidad de la UNAMID y de los organismos de asistencia humanitaria para acceder a las poblaciones que necesitan asistencia. UN وفضلاً عن ذلك، أدت الأنشطة العسكرية وما يرتبط بها من قيود إلى الحد من قدرة العملية المختلطة والوكالات الإنسانية على الوصول إلى السكان الذين يحتاجون للمساعدة.
    La falta de seguridad y las dificultades para acceder a las poblaciones afectadas había obstaculizado la labor humanitaria. UN وقد أدى انعدام الأمن وصعوبة الوصول إلى السكان المتضررين إلى عرقلة الجهود الإنسانية.
    El número mayor de lo previsto fue resultado de que los folletos demostraron ser un recurso útil para llegar a la población UN صفحات نشرت بالصحيفة المحلية نجمت زيادة الناتج عن التأكد من أن الكراسات أداة مفيدة في الوصول إلى السكان
    A ese respecto, despertaba grave preocupación la situación imperante en la frontera entre Sierra Leona, Guinea y Liberia, donde no era posible acceder a la población y el número de refugiados y desplazados internos era elevado. UN وكان الوضع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا، مع تعذر الوصول إلى السكان والأعداد الضخمة من اللاجئين والمشردين داخلياً، مثار قلق شديد في هذا الصدد.
    Nuestros esfuerzos por llegar a las poblaciones clave son muy limitados. UN ولا تزال الجهود التي نبذلها من أجل الوصول إلى السكان الرئيسيين محدودة جداً.
    Esta situación restringe en muchos casos el acceso a poblaciones vulnerables en los valles fluviales del Juba y Shabelle. UN ومن ثم، يصعب في كثير من الأحيان الوصول إلى السكان المتضررين الذين يقطنون في أودية نهري جبا وشعبيليه.
    Este incremento es una prueba de la confianza de los asociados en la capacidad de la UNOPS para efectuar operaciones en las circunstancias más difíciles a fin de llegar a las personas necesitadas. UN وجاءت هذه الزيادة شاهداً على ثقة الشركاء في قدرة المكتب على العمل في غمار أشد البيئات تحدّياً من أجل الوصول إلى السكان من ذوي الاحتياجات.
    Exhorto a las partes en el conflicto a que de inmediato levanten el sitio y faciliten el acceso a las personas que necesitan asistencia humanitaria. UN وأهيب بأطراف النزاع أن تنهي عمليات الحصار فوراً وتيسر إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    Sin embargo, los esfuerzos de difusión deben continuar a fin de alcanzar a las poblaciones a nivel de base. UN ومع ذلك، ينبغي متابعة جهود النشر من أجل الوصول إلى السكان لدى القواعد الشعبية.
    A esta carencia de alimentos se añaden las dificultades para llegar hasta las poblaciones afectadas en muchas partes del país, a causa de los problemas logísticos y de seguridad que se plantean. UN وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات.
    Es alentador que muchos informes nacionales mencionen la capacidad de esas organizaciones de llegar a los niveles más básicos de la población. UN ومن العلامات المشجعة أن قدرة هذه المنظمات على الوصول إلى السكان على مستوى القاعدة الشعبية انعكس في تقارير وطنية عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد