ويكيبيديا

    "الوصول إلى المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acceso a las instituciones
        
    • acceso a instituciones
        
    Con ello se mejoraría el acceso a las instituciones nacionales de derechos humanos y se daría más legitimidad a los defensores de los derechos humanos. UN ويمكن لهذا أن يحسن إمكانية الوصول إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأن يزيد مشروعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los participantes en la reunión recomendaron que, si se quería que todas las personas pudieran ejercer sus derechos humanos en el contexto del desarrollo, debería evaluarse sistemáticamente el acceso a las instituciones sociales. UN وأوصى المشاركون في الاجتماع بأنه إذا تعين على جميع الأشخاص أن يمارسوا حقوقهم الإنسانية في سياق التنمية، فيجب تقييم القدرة على الوصول إلى المؤسسات المجتمعية على نحو منتظم.
    Las restricciones del acceso a las instituciones docentes siguieron obstaculizando el programa de educación. UN وما انفك تقييد الوصول إلى المؤسسات التعليمية يعوق برنامج التعليم.
    Se debe facilitar el acceso a las instituciones pertinentes, tanto en términos geográficos como culturales y económicos. UN وينبغي أن تكون سبل الوصول إلى المؤسسات المختصة ميسورة من الناحية الجغرافية والثقافية والاقتصادية.
    Esa discriminación se agrava por la falta de acceso a instituciones educativas, los gastos de la educación y las obligaciones en el hogar. UN ويتفاقم هذا التمييز بسبب نقص سبل الوصول إلى المؤسسات التعليمية والتكاليف التعليمية والواجبات المنزلية.
    Con tal fin, desea implementar vías y sistemas de comunicación que permitan el fácil acceso a las instituciones educativas, así como seguridad que les permita transitar fácilmente a sus lugares de estudio. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تسعى الدولة إلى وضع نظم وقنوات اتصالات تُيسِّر الوصول إلى المؤسسات التعليمية وتكفل ظروف السلامة وتُمكِّن النساء من السفر إلى أماكن دراستهن دون مشقة.
    Cuando el acceso a las instituciones de ese sector es limitado, la expansión de las PYMES se ve gravemente comprometida. UN وحيثما يكون الوصول إلى المؤسسات المالية الرسمية محدوداً، يكون توسع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم معرضاً للخطر بصورة جدية.
    En su opinión, este estatuto permitiría que " Somalilandia " tuviese acceso a las instituciones financieras internacionales así como a otras organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN ويمكن لهذا المركز أن يتيح ﻟ " صوماليلاند " الوصول إلى المؤسسات المالية الدولية وكذلك إلى المنظمات الدولية اﻷخرى مثل الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية.
    Debe brindarse a Montenegro todo tipo de posibilidades para lograr el acceso a las instituciones políticas y financieras internacionales, a fin de realizar transformaciones positivas sin obstáculos. UN وينبغي أن توفَّر للجبل الأسود كل فرص الوصول إلى المؤسسات السياسية والمالية الدولية، لكي تتمكن من إحداث تحولات إيجابية دون معوقات.
    La política del Estado en materia de educación se funda en la obligatoriedad de la enseñanza secundaria y la igualdad de acceso a las instituciones de enseñanza; nunca ha habido un tratamiento preferencial por motivos de género. UN وتستند سياسة الدولة التعليمية إلى التعليم الثانوي الالزامي والمساواة في الوصول إلى المؤسسات التعليمية، ولم توجد على الاطلاق أي معاملة تفضيلية على أساس نوع الجنس.
    Por lo general, un descenso en la financiación por medio de donaciones se vería compensado por el acceso a las instituciones financieras internacionales, lo cual había demostrado ser difícil dado el estatuto sin resolver de Kosovo. UN ومن الطبيعي أن الانخفاض في التمويل من الهبات المقدمة ستعوضه فرص الوصول إلى المؤسسات المالية الدولية، الأمر الذي ثبتت صعوبته في ضوء عدم حسم مسألة مركز كوسوفو.
    Me parece irrebatible que una oficina permanente en todo Estado Miembro es la única forma de proporcionar el mayor acceso a las instituciones mundiales al que ha exhortado el Secretario General. UN ومما لا يحتمل النقاش على ما يبدو لي أن وجود مكتب دائم في كل دولة عضو هو السبيل الوحيد لتوفير مزيد من الوصول إلى المؤسسات العالمية التي دعا إليها الأمين العام.
    Desde fomentar el espíritu empresarial entre los migrantes hasta facilitar su acceso a las instituciones financieras o establecer acuerdos de colaboración para formar al personal médico y docente, las posibilidades son infinitas. UN ومن تشجيع تنظيم المشاريع فيما بين المهاجرين، إلى تسهيل الوصول إلى المؤسسات المالية، إلى إنشاء الشراكات لتدريب الموظفين الصحيين وموظفي التعليم، لا تنعدم الإمكانات.
    Además, el acceso a las instituciones privadas tiende a estar limitado a quienes pueden permitírsela, con el consiguiente riesgo de perpetuar las divisiones y las desigualdades sociales. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الوصول إلى المؤسسات الخاصة يجنح إلى أن يكون محدودا بالنسبة لأولئك الذين يستطيعون تحمل التكاليف، مع وجود خطر إدامة الانقسامات وأوجه عدم المساواة الاجتماعية القائمة.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional podrían contribuir enormemente a ofrecer microcrédito a más de 1.000 millones de personas que no tienen acceso a las instituciones financieras tradicionales. UN وقالت إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يمكنهما أن يقوما بالكثير لجعل الائتمانات البالغة الصغر متاحة لما يزيد على 1 بليون من البشر الذين لا تتاح لهم سُبُل الوصول إلى المؤسسات المالية التقليدية.
    En los países con un sistema de castas, las políticas de inclusión social han ido dirigidas sobre todo a promover un mayor acceso a las instituciones públicas. UN وفي البلدان التي يوجد فيها نظام طبقي، ركزت سياسات الاندماج الاجتماعي على زيادة تعزيز إمكانية الوصول إلى المؤسسات العامة.
    Los artículos 43 y 45 también hacen hincapié en la igualdad de trato para los trabajadores migrantes y los miembros de sus familias en relación con el acceso a las instituciones educativas, así como a la formación profesional. UN كما تشدد المادتان 43 و45 على المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المؤسسات التعليمية، وكذا التدريب المهني.
    La oradora exhorta al Comité a que examine la forma de utilizar videoconferencias y otras herramientas tecnológicas parecidas para mejorar el acceso a las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وحثت اللجنة على دراسة احتمال كيفية استخدام التداول بالفيديو والوسائط التكنولوجية المشابهة بغية تعزيز الوصول إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Además, deben concederse a todas las partes las debidas garantías procesales y el acceso a instituciones jurídicas justas e imparciales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الضمانات المعمول بها إمكانية الوصول إلى المؤسسات القانونية المنصفة والنزيهة لكافة الأطراف.
    El 8% de la población de Kenya y el 3% de Uganda tenía acceso a instituciones semireguladas, incluidas las de microfinanciación y cooperativas de ahorro y crédito. UN وهناك نسبة 8 في المائة من السكان في كينيا و 3 في المائة في أوغندا هم الذين كان متاحاً لهم الوصول إلى المؤسسات شبه الرسمية بما في ذلك مؤسسات التمويل البالغ الصغر وإلى تعاونيات الادخار والائتمان.
    Además, si bien el personal en Nueva York y, en menor grado, en Ginebra y Viena, tiene acceso a instituciones académicas y de capacitación, a asociaciones profesionales y otros medios no oficiales de mantenerse al día por propia iniciativa y a sus expensas, no ocurre lo mismo en la mayoría de los lugares de destino. UN وفضلا عن ذلك، ففي حين أن الموظفين في نيويورك، وبدرجة أقل في جنيف وفيينا، لديهم إمكانية الوصول إلى المؤسسات اﻷكاديمية والتدريبية، والرابطات الفنية وسبل غير رسمية أخرى كي يظلوا ملمين بأحدث التطورات فنيا بمبادراتهم وعلى نفقتهم الخاصة، ليس الحال كذلك في معظم مراكز العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد