El acceso a las escuelas y los hospitales también presentará graves dificultades. | UN | وسيشكل الوصول إلى المدارس والمستشفيات أيضا صعوبات كبيرة. |
Los residentes también se han visto privados del acceso a las escuelas, las universidades y los hospitales. | UN | كما انقطعت بالسكان سبل الوصول إلى المدارس والجامعات والمستشفيات. |
Los obstáculos se relacionan en primer término con el acceso a las escuelas. | UN | وتتعلق العقبات في المقام الأول بإمكانية الوصول إلى المدارس. |
El nivel educativo de los niños se ha visto afectado, no sólo por los problemas que tienen para llegar a las escuelas, sino también como consecuencia de los traumáticos sucesos que los rodean. | UN | وتضررت مستويات تعليم الأطفال، لا كنتيجة للمشاكل المتصلة بإمكانية الوصول إلى المدارس فحسب بل أيضا كنتيجة للأحداث المسببة للانفعال الشديد المحيطة بهم. |
El bombardeo de los israelíes en esta zona hace peligrosos los desplazamientos y dificulta el acceso a escuelas, clínicas y otros servicios. | UN | كما أن القصف الإسرائيلي في هذه المنطقة يؤدي إلى خطورة السفر ويحول دون الوصول إلى المدارس والعيادات وغيرها من الخدمات. |
En muchas partes del África rural hay dificultades para tener acceso a la escuela y la calidad de la educación es insuficiente. | UN | وفرص الوصول إلى المدارس ونوعية التعليم هما دون المستوى المنشود في كثير من المناطق الريفية بأفريقيا. |
Sin embargo, este precedente no trajo aparejado ningún cambio significativo más allá de ese caso particular, y el Ministerio de Educación todavía no ha preparado ningún plan multianual sobre la accesibilidad de las escuelas de Israel. | UN | غير أن هذه السابقة لم تحدث أي تغيير هام باستثناء هذه القضية الخاصة، ولم تقم بعد وزارة التعليم بإعداد أي خطة متعددة السنوات بشأن الوصول إلى المدارس في إسرائيل. |
Un factor determinante de la tasa de transición es el acceso a las escuelas secundarias. | UN | ١٠٧ - تشكل امكانية الوصول إلى المدارس الثانوية عاملا رئيسيا في معدل الانتقال الى تلك المرحلة من التعليم. |
La educación gratuita se conceptualiza en general en términos de acceso a las escuelas públicas, y las prácticas de los Estados en relación con los subsidios a las escuelas privadas varían. | UN | ويُنظر إلى التعليم المجاني عموماً من الناحية المفاهيمية من حيث الوصول إلى المدارس العامة، وممارسة الدول في ذلك تختلف فيما يتصل بإعانات المدارس غير الحكومية. |
Ambos géneros tienen el mismo acceso a las escuelas de comercio y a las escuelas secundarias o de bachillerato disponibles en las Faroe. | UN | يتمتع كلا الجنسين بنفس فرص الوصول إلى المدارس التجارية والمدارس العليا أو فرص التعليم للحصول على الشهادة التوجيهية المتاحة في جزر فارو. |
Una vez más, la situación reproduce la imperante en Mauricio, es decir, que el acceso a la escuela secundaria está garantizado a hombres y mujeres, mientras que en el acceso a las escuelas profesionales se favorece predominantemente a los estudiantes varones. | UN | مرة أخرى، تتكرر الحالة السائدة في موريشيوس، حيث الوصول إلى المدارس الثانوية مكفول للذكور والإناث على حد سواء، في حين أن الوصول إلى المدارس المهنية يحابي الذكور بصورة مهيمنة. |
Desde mediados del decenio de 1990, ha aumentado la incidencia de diversas enfermedades, como la neumonía, debido a la malnutrición, al tiempo que el acceso a las escuelas se ha visto dificultado por la falta de suministro eléctrico y de otros servicios públicos. | UN | ومنذ منتصف التسعينات، حدثت زيادة في نسبة الإصابة بأمراض شتى، مثل الالتهاب الرئوي الذي زاد من حدته سوء التغذية، بينما تسبب نقص الكهرباء وخدمات المرافق الأخرى في إعاقة الوصول إلى المدارس بشكل حاد. |
Las tasas de abandono tanto de las niñas como de los varones son más elevadas en las provincias menos desarrolladas, y en algunas provincias el terreno escabroso dificulta el acceso a las escuelas. | UN | ومعدل التسرب للبنات والبنين على حد سواء أعلى في الأقاليم الأقل نموا وفي بعض الأقاليم تعوق التضاريس الصعبة الوصول إلى المدارس. |
31. El Comité considera preocupante que el acceso a las escuelas siga siendo un problema para los niños que viven en zonas rurales y apartadas. | UN | 31- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Además, el personal encargado de los servicios periféricos no logró desplazarse a los hogares de esos alumnos ni llegar a las escuelas ordinarias a las que se habían incorporado los niños con deficiencias visuales. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتمكن موظفو الإرشاد من السفر إلى منازل هؤلاء التلاميذ، ولا من الوصول إلى المدارس العادية التي يجري دمج الأطفال المكفوفين بها. |
Durante el período de que se informa, los programas educativos del OOPS resultaron afectados en razón de que los maestros y los estudiantes no podían llegar a las escuelas y los centros de capacitación del Organismo en todo el territorio palestino ocupado. | UN | وتأثرت برامج الأونروا التعليمية سلبا بسبب عجز المدرسين والتلاميذ عن الوصول إلى المدارس والمراكز التدريبية التابعة للوكالة في أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
La población de la zona afectada por el muro de separación tiene dificultades para llegar a las escuelas, los servicios de salud y los lugares de trabajo. | UN | 30 - ويواجه سكان المنطقة المتضررة من الجدار الفاصل صعوبات في الوصول إلى المدارس والخدمات الصحية وأماكن العمل. |
Asimismo, más de 4.000 aldeas, en gran medida de zonas remotas, carecen de acceso a escuelas primarias. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تفتقر ما يربو على 000 4 قرية، تقع إلى حد كبير في مناطق نائية، إلى إمكانية الوصول إلى المدارس الابتدائية. |
Además, los que pertenecían a familias pobres no tenían acceso a escuelas privadas y se encontraban con obstáculos financieros para ejercer su derecho a la educación. | UN | فالأطفال ذوو الإعاقة المنتمون للأسر الفقيرة لا يستطيعون الوصول إلى المدارس الخاصة وأنهم يواجهون عقبات مالية في ممارسة حقهم في التعليم. |
El FNI ha enviado a muchos niños directamente de vuelta a sus comunidades, donde se les brinda en cierta medida acceso a la escuela. | UN | وأرسلت جبهة القوميين ودعاة الاندماج أطفالا كثيرين إلى مواطنهم المجتمعية مباشرة. حيث اتخذ تدبير يوفر لهم فرص الوصول إلى المدارس. |
Se observa un marcado aumento de la matrícula, acompañado de un más fácil acceso a la escuela para las niñas. | UN | ويلاحظ وجود زيادة ملحوظة في معدلات التسجيل المصحوبة بزيادة تيسر الوصول إلى المدارس بالنسبة إلى الفتيات. |
Es necesario adoptar un nuevo enfoque que posibilite comprender y coordinar los recursos comunitarios locales, la formación de docentes, la accesibilidad de las escuelas, el abastecimiento de agua no contaminada, la responsabilidad paterna y las repercusiones de las culturas tradicionales con respecto a la educación, y es preciso entablar relaciones de colaboración en todas las instancias. | UN | وهناك حاجة لنهج جديد يستطيع تحقيق الفهم والتعاون والتنسيق بين موارد المجتمع المحلي وتدريب المعلمين وإمكانية الوصول إلى المدارس والمياه النظيفة ومسؤولية الأب والآثار التقليدية الثقافية المترتبة فيما يتعلق بالتعليم. |
Existen modalidades de educación móvil para asegurar el transporte diario a las escuelas, utilizadas como bases de transporte, de los estudiantes de primaria y secundaria, así como los estudiantes/alumnos con necesidades especiales y los que tienen dificultades para acceder a las escuelas por varios motivos, a fin de que accedan a una educación y formación de calidad. | UN | 126 - وتطبق تركيا ممارسات التعليم المتنقل لكفالة وصول تلاميذ مرحلتي التعليم الابتدائي والإعدادي، وكذلك التلاميذ/المتدربين ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة والذين يلاقون صعوبات في الوصول إلى المدارس لأسباب مختلفة، وصولهم إلى المدارس المتنقلة حتى يتمكنوا من الحصول على تعليم وتدريب جيدين. |
92. El acceso limitado a las escuelas hace que los niños de zonas rurales tengan que atravesar grandes distancias para llegar a ellas. | UN | 92- وتتطلب الفرص المحدودة للالتحاق بالمدارس سفر الأطفال في المناطق الريفية لمسافات طويلة من أجل الوصول إلى المدارس. |
La Experta independiente considera que esto debería hacerse de forma sistemática, e incluir un examen de la accesibilidad en las escuelas, los lugares de trabajo y otras esferas de la vida. | UN | ويرى الخبير المستقل أنه يجب القيام بذلك على نحو منهجي، ويشمل دراسة إمكانية الوصول إلى المدارس وأماكن العمل وسائر مناحي الحياة. |