En virtud del Memorando, el Iraq se comprometía nuevamente a dar a la Comisión y al OIEA acceso inmediato y sin condiciones ni restricciones, de conformidad con las resoluciones del Consejo. | UN | كما تعهد العراق مرة أخرى، في مذكرة، بأن يتيح للجنة والوكالة سبل الوصول الفوري وبلا قيد أو شرط، طبقا لقرارات المجلس. |
Los Estados permitirán el acceso inmediato y directo a toda documentación que requiera la autoridad competente, sin excepción alguna. | UN | وعلى كل دولة أن تتيح الوصول الفوري والمباشر إلى جميع الوثائق التي تطلبها السلطة المختصة، بدون استثناء. |
Ucrania apoya firmemente los acuerdos de verificación vinculantes que proporcionen al Organismo el acceso inmediato, incondicional e irrestricto que necesita para cumplir con el mandato que le asignaron las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد أوكرانيا بقوة اتفاقات التحقق الملزمة لكي توفر إمكانية الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد بحيث تتمكن الوكالة من تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الأمم المتحدة. |
acceso inmediato a la base de datos de documentos de viaje robados y perdidos de la Interpol | UN | الوصول الفوري إلى قاعدة بيانات الإنتربول لوثائق السفر المسروقة أو المفقودة |
La mejor manera de mantenerte anónimo y obtener acceso instantáneo a los dispositivos de Evan es esperar a que se conecte a una señal Wi-Fi abierta en algún lugar. | Open Subtitles | أفضل طريقة للبقاء مجهولا والحصول على إمكانية الوصول الفوري لأجهزة أيفان هو الأنتظار له كي يقوم بالأتصال بأشارة واي |
:: acceso inmediato a los documentos | UN | :: الوصول الفوري إلى المستندات |
Se señaló que también constituía un problema determinar quién tenía autoridad para resolver todos los aspectos del asunto y asegurar la presencia de esa persona o personas o por lo menos acceso inmediato a ella o ellas. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في تحديد وضمان وجود أو على الأقل الوصول الفوري للفرد الذي لديه السلطة لتسوية جميع جوانب المسألة. |
Alentó al Gobierno a que fomentara un poder judicial independiente, pusiera fin a las detenciones arbitrarias y facilitara el acceso inmediato de los detenidos a una autoridad judicial. | UN | وشجعت الولايات المتحدة الحكومة على إنشاء قضاء مستقل ووضع حد للاحتجاز التعسفي وإتاحة الوصول الفوري إلى القضاء للمحتجزين. |
La Conferencia pidió el acceso inmediato y sin trabas a todas las poblaciones necesitadas, con arreglo a los principios humanitarios acordados. | UN | وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية. |
El deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y la necesidad de otorgar acceso inmediato a la comisión de investigación | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وضرورة منح لجنة التحقيق إمكانية الوصول الفوري |
El deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y la necesidad de otorgar acceso inmediato a la comisión de investigación | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وضرورة منح لجنة التحقيق إمكانية الوصول الفوري |
Otra manera de trabar la capacidad de viaje de los terroristas es crear una red internacional de bases de datos que dé a las policías de frontera acceso inmediato a los datos sobre los sospechosos. | UN | ومن الوسائل اﻷخرى ﻹعاقة قدرة اﻹرهابيين على السفر إنشاء شبكة دولية لقواعد بيانات مباشرة تتيح لشرطة الحدود الوصول الفوري الى البيانات حول المشتبه بهم. |
Como se ha indicado anteriormente, es probable que las oportunidades de acceso inmediato al mercado ofrecidas por el Acuerdo queden limitadas en muchos casos a la apertura de contingentes de acceso actual. | UN | وكما ذكر أعلاه، فمن المرجح في حالات كثيرة أن تقتصر فرص الوصول الفوري إلى اﻷسواق التي يوفرها الاتفاق على فتح حصص الوصول الجارية. |
En esa declaración también se pedía al Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial que visitara Bagdad a fin de lograr el acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que la Comisión Especial deseara inspeccionar y que entablara un diálogo con una perspectiva de futuro sobre otras cuestiones. | UN | كما طلب من الرئيس التنفيذي للبعثة الخاصة أن يزور بغداد لتأمين إمكانية الوصول الفوري غير المشروط أو المقيد للمواقع التي تود اللجنة تفقدها، فضلا عن الدخول في حوار استشرافي بشأن المسائل اﻷخرى. |
Las autoridades deben dar muestras claras que confirmen sus alegaciones de que no mantienen detenidos de forma encubierta garantizando el acceso inmediato sin notificación previa de la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas a cualquier lugar del que se sepa o se sospeche que es un lugar de detención, incluidas instalaciones militares. | UN | ويتعين على السلطات أن تقدم أدلة ملموسة تؤيد ادعاءاتها بعدم الاحتفاظ بمحتجزين خفيين وذلك عن طريق تأمين إمكانية الوصول الفوري دون إخطار مسبق لفرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة إلى أي مكان معروف أو مشتبه فيه من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك المرافق العسكرية. |
Con respecto a los lugares civiles, no dijimos que carecíamos de competencia jurídica, sino que un ciudadano podía no autorizar el ingreso a su residencia particular y que no lo obligaríamos a hacerlo, lo que excluía la posibilidad, desde un punto de vista práctico, de otorgar acceso inmediato. | UN | وبالنسبة إلى المواقع المدنية، لم نقل إنه ليس لدينا السلطة القانونية، وما قلناه هو إنه بإمكان المواطن أن يسمح بالدخول إلى مكان إقامته الخاص أو لا يسمح بذلك ولن نفرض عليه ذلك، مما يستبعد عمليا احتمال منح إمكانية الوصول الفوري. |
En 1991 el Iraq prometió a los inspectores de las Naciones Unidas acceso inmediato e irrestricto para que pudieran verificar si el Iraq cumplía con su compromiso de deshacerse de sus armas de destrucción en masa y sus misiles de largo alcance. | UN | وفي عام 1991، وعد العراق مفتشي الأمم المتحدة بإتاحة سبل الوصول الفوري وغير المقيد للتحقق من التزام العراق بالتخلص من أسلحة التدمير الشامل والقذائف الطويلة المدى. |
Por lo tanto, instamos al Iraq a que aproveche sin demora esta oportunidad y conceda un acceso inmediato e incondicional a los inspectores de armas de las Naciones Unidas, de conformidad con sus obligaciones para con el Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا، نحـث العراق على اغتنام هذه الفرصة دون تأخير وعلى إتاحة سبل الوصول الفوري وغير المشروط لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة، وذلك امتثالا لالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن. |
Si lo hace, tendrán acceso instantáneo a nuestra investigación. | Open Subtitles | إذا فعلت لك سيكون لديهم إمكانية الوصول الفوري لجميع تحقيقاتنا |
9. Exhorta a los Estados a garantizar que toda persona que sea privada de libertad tras su arresto o detención tenga acceso cuanto antes a un tribunal competente facultado efectivamente para pronunciarse sobre la legalidad de su detención a fin de ordenar su puesta en libertad si determina que la detención o la prisión es ilegal, y tenga acceso cuanto antes a un abogado, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تضمن لكل من يحرم من حريته سواء بالاعتقال أو الاحتجاز الوصول الفوري إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في شرعية احتجازه والأمر بالإفراج إذا قررت أن الاحتجاز أو الحبس غير قانوني، والوصول الفوري إلى محام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية؛ |
Por lo tanto, la Asamblea General quizás desee exhortar a todos los países anfitriones a facilitar el proceso de tramitación de visados de forma de asegurarse de que los inspectores tengan pronto acceso a todas las oficinas de las organizaciones participantes. | UN | لذا، قد ترى الجمعية العامة أن تدعو جميع الدول المضيفة إلى تسهيل عملية إصدار التأشيرات بغية توفير إمكانية الوصول الفوري للمفتشين إلى كل مكاتب المنظمات المشاركة. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte leyes específicas que tipifiquen como delito la violencia doméstica y la violación conyugal, vele por que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso de inmediato a medios de reparación y protección y juzgue y castigue a los culpables. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل للانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
fácil acceso a expertos para que proporcionen apoyo técnico para la formulación de políticas | UN | إمكانية الوصول الفوري للخبراء من أجل توفير الدعم التقني لوضع السياسات الهامة |