pleno acceso a los medios de desarrollo; | UN | إمكانية الوصول الكامل إلى سبل التنمية؛ |
Ambas plataformas permiten pleno acceso a todos los recursos a los miembros sólo a través del correo electrónico. | UN | وكلتا المنصتين تتيحان الوصول الكامل إلى الموارد بالنسبة للأعضاء الذين يستخدمون البريد الإلكتروني فقط. |
Nos comprometemos a abordar esa situación, incluso a garantizar el pleno acceso a todos los servicios del VIH/SIDA y la protección de los derechos de las personas en esos grupos. | UN | ونعرب عن التزامنا بالتصدي لتلك الحالة، بما في ذلك عن طريق كفالة سبل الوصول الكامل إلى جميع الخدمات المتعلقة بهذا الوباء، وحماية حقوق أفراد تلك الفئات. |
El Gobierno de la República Árabe Siria tiene la obligación de proporcionar un acceso pleno a todas las personas detenidas arbitrariamente y de ampliar y acelerar su liberación. | UN | إن الحكومة السورية ملزمة بإتاحة الوصول الكامل إلى جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وبتكثيف نطاق ووتيرة إطلاق سراحهم. |
Las medidas adoptadas para asegurar la plena accesibilidad de los procedimientos, instalaciones y materiales de la votación; | UN | التدابير المُتخذة لضمان الوصول الكامل إلى إجراءات وتسهيلات ومواد التصويت |
acceso total a la red, sin restricciones. | Open Subtitles | الوصول الكامل إلى الشبكة. لا restrictlons. |
No obstante, no disfrutan de pleno acceso al entorno físico y las medidas de protección activa aún no son suficientes. | UN | غير أنهم لا يتمتعون بإمكانية الوصول الكامل إلى البيئة المادية ولا تزال تدابير الحماية الفعلية غير كافية. |
La Oficina del Fiscal está cooperando estrechamente con las autoridades para asegurar el pleno acceso a los documentos necesarios. | UN | ويتعاون مكتب المدعي العام في الوقت الحاضر بصورة وثيقة مع السلطات على كفالة الوصول الكامل إلى الوثائق ذات الصلة. |
El compromiso de pleno acceso a los mercados también requiere que el número de proveedores de servicios no sea limitado. | UN | ويقتضي الالتزام بإتاحة الوصول الكامل إلى الأسواق أيضاً عدم تحديد عدد موردي الخدمة. |
Es preciso dar a las organizaciones y entidades humanitarias pleno acceso a los refugiados de Siria en los países vecinos a fin de evaluar debidamente la situación y proporcionar el socorro necesario. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة. |
Los miembros del Consejo expresaron su gran preocupación por la frágil situación humanitaria y reiteraron la necesidad de contar con pleno acceso a todo el país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الحالة الإنسانية الهشة وأكدوا مجددا على ضرورة الوصول الكامل إلى البلد بأسره. |
En ese contexto se recordó que, en los procedimientos criminales, el acusado debía tener pleno acceso a las pruebas en su contra y la oportunidad de examinarlas. | UN | وأشير في هذا السياق إلى أنه ينبغي أن يكون للمتهم، في اﻹجراءات الجنائية، حق الوصول الكامل إلى اﻷدلة المقدمة ضده أو ضدها وفرصة دراستها. |
El Relator Especial también solicitó pleno acceso a otras zonas del país, en particular la región oriental, con el fin de efectuar visitas confidenciales y sin limitaciones con los repatriados recientemente. | UN | وطلب أيضا أن تتاح له فرص الوصول الكامل إلى مناطق أخرى في البلاد، وخاصة الجزء الشرقي، ليلتقي بالعائدين على انفراد ودون قيود. |
Las iniciativas de microfinanciación son medidas importantes para aumentar el acceso de las mujeres a los recursos, pero no pueden remover por sí mismas los obstáculos a que se enfrenta la mujer para obtener pleno acceso a los recursos y mercados. | UN | وتعد مبادرات تمويل المشاريع الصغيرة جدا تدابير هامة لزيادة وصول المرأة إلى الموارد، لكنها، في حد ذاتها وبمفردها، لا تذلل العقبات التي تواجهها المرأة في تأمين الوصول الكامل إلى الموارد والأسواق. |
4.1.2 pleno acceso a agua potable y servicios médicos, sobre todo para los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños | UN | 4-1-2 إتاحة الوصول الكامل إلى مياه الشرب المأمونة والخدمات الطبية ولا سيما للمجموعات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال |
4.1.2 pleno acceso a agua potable y servicios médicos, sobre todo para los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños | UN | 4-1-2 إتاحة الوصول الكامل إلى مياه الشرب المأمونة والخدمات الطبية ولا سيما للمجموعات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال |
En términos de salud sexual y reproductiva ello significa para hombres y mujeres el pleno acceso a los condones y para los drogadictos el acceso a terapias de sustitución y a agujas limpias. | UN | وبالنسبة إلى الصحة الجنسية والإنجابية، هذا يعني الوصول الكامل إلى الرفالات الذكرية والأنثوية؛ وبالنسبة إلى متعاطي المخدرات، هذا يعني الحصول على العلاجات البديلة والإبر النظيفة. |
Exhorta al Estado parte a velar por que las mujeres y niñas de las zonas rurales tengan acceso pleno a los servicios de salud, educación y formación profesional, así como al crédito y oportunidades para generar ingresos. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تكفل تمكين المرأة والفتاة في الريف من الوصول الكامل إلى خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والتدريب المهني، فضلا عن مرافق الائتمان وفرص توليد الدخل. |
Exhorta al Estado Parte a velar por que las mujeres y niñas de las zonas rurales tengan acceso pleno a los servicios de salud, educación y formación profesional, así como al crédito y oportunidades para generar ingresos. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تكفل تمكين المرأة والفتاة في الريف من الوصول الكامل إلى خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والتدريب المهني، فضلا عن مرافق الائتمان وفرص توليد الدخل. |
3. Las medidas adoptadas para asegurar la plena accesibilidad de los procedimientos, instalaciones y materiales de la votación; | UN | 3- التدابير المُتخذة لضمان الوصول الكامل إلى إجراءات وتسهيلات ومواد التصويت؛ |
Pero si era un contrato con el Gobierno, estoy seguro de que habría tenido acceso total a esos mismos registros. | Open Subtitles | ولكن إذا كان مثل ماتقولين عقد حكومي فأنا متأكد من أنك سوف يكون لك حق الوصول الكامل إلى تلك السجلات |
Con sujeción a limitaciones horizontales, los compromisos asumidos por los países desarrollados han proporcionado, fundamentalmente, pleno acceso al mercado y trato nacional para el establecimiento de una presencia comercial en el sector de que se trata. | UN | ورهناً بالقيود اﻷفقية، نصت الالتزامات التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو، أساساً، على الوصول الكامل إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية ﻹقامة وجود تجاري في القطاع. |
Los refugiados palestinos en el Líbano siguieron soportando condiciones socioeconómicas arduas en el período que se examina y su difícil situación se vio agravada por la imposibilidad de acceder plenamente al mercado de trabajo o de beneficiarse de los servicios de salud pública. | UN | 100 - ظل اللاجئون الفلسطينيون في لبنان يواجهون حالات عسر اجتماعية واقتصادية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ثم تفاقمت حالتهم بسبب عجزهم عن الوصول الكامل إلى سوق العمل أو الاستفادة من خدمات الصحة العامة. |
El juez ordenó también al Gobierno provincial que facilitase 200 litros diarios de agua potable segura hasta que pudieran realizarse las obras necesarias para garantizar el acceso pleno al servicio público de abastecimiento de agua de conformidad con un decreto gubernamental vigente. | UN | كما أمر القاضي الحكومة المحلية بتوفير 200 لتر من المياه الصالحة للشرب يومياً إلى أن يتسنى القيام بالأشغال العامة الملائمة لضمان الوصول الكامل إلى المرافق العامة لإمداد المياه وفقاً لمرسوم حكومي ساري المفعول. |