Esta disposición también es compatible con la obligación que corresponde al Estado, en virtud del artículo 19 de la Convención, de proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, mientras el niño se encuentre bajo la custodia de los padres, de un representante legal o de cualquier otra persona que lo tenga a su cargo. | UN | كما أنه يتواءم أيضاً مع تعهدات الدولة بموجب أحكام المادة 19 من الاتفاقية بحماية الطفل من كافة أنواع العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية، والمعاملة المنطوية على إهمال، أو إساءة المعاملة أو الاستغلال، سواء أكان الطفل في رعاية الوالدين أو الوصي القانوني عليه أو أي شخص آخر يتعهد الطفل برعايته. |
Estos derechos se aplican a todos los niños sin discriminación, independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. | UN | وتشمل هذه الحقوق جميع الأطفال دون تمييز، بغض النظر عن عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو ثروتهم، أو عجزهم، أو مولدهم، أو أي وضع آخر. |
- los parientes, tutores legales o cualesquiera familiares que asuman la responsabilidad por el cuidado de los mismos, o | UN | - الوالدان أو الوصي القانوني أو أي قريب يتولى مسؤولية رعايتهم؛ أو |
Uh, su padre la declaró incapaz, así que él sigue siendo su tutor legal. Todo está a su nombre. | Open Subtitles | أعلن والدها عدم أهليتها وما زال الوصي القانوني عليها، كل شيء بإسمه |
No obstante, cuando un menor haya nacido fuera del matrimonio, bastará el consentimiento de la madre o de un tutor legal. | UN | بيد أنـه إذا كان القاصر مولودا خارج كنف الزوجية، تلزم موافقة الأم أو الوصي القانوني فقط. |
88. Sírvanse indicar las medidas de carácter legislativo, administrativo, social y educativo adoptadas, en aplicación del artículo 19, para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual, mientras el niño se encuentra bajo la custodia de los padres, tutores o cualquier otra persona que lo tenga a su cargo. | UN | ٨٨- يُرجى بيان كافة التدابير التشريعية واﻹدارية والاجتماعية والتربوية الملائمة التي اتُخذت لحماية الطفل من جميع أشكال العنف أو الضرر أو اﻹساءة البدنية أو العقلية واﻹهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك اﻹساءة الجنسية وهو في رعاية الوالد )الوالدين( أو الوصي القانوني )اﻷوصياء القانونيين( عليه أو أي شخص آخر يتعهد الطفل برعايته. |
Contiene diversas disposiciones relacionadas con las cuestiones que se están examinando. " Los Estados Partes adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para proteger al niño contra... los malos tratos o la explotación, incluido el abuso sexual, mientras el niño se encuentre bajo la custodia de los padres, de un representante legal o de cualquier otra persona que lo tenga a su cargo " (art. 19). | UN | " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير التشريعية والادارية والاجتماعية والتعليمية الملائمة لحماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الاساءة البدنية أو العقلية واﻹهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاساءة الجنسية، وهو في رعاية الوالد )الوالدين( أو الوصي القانوني )اﻷوصياء القانونيين( عليه، أو أي شخص آخر يتعهد الطفل برعايته " )المادة ٩١(. |
" 1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual, mientras el niño se encuentre bajo la custodia de los padres, de un representante legal o de cualquier otra persona que lo tenga a su cargo. | UN | " ١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير التشريعية والادارية والاجتماعية والتعليمية الملائمة لحماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الاساءة البدنية أو العقلية واﻹهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال واساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاساءة الجنسية، وهو في رعاية الوالد )الوالدين( أو الوصي القانوني )اﻷوصياء القانونيين( عليه، أو أي شخص آخر يتعهد الطفل برعايته. |
" 1. Los Estados partes adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual, mientras el niño se encuentre bajo la custodia de los padres, de un representante legal o de cualquier otra persona que lo tenga a su cargo. " | UN | " 1- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية الملائمة لحماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الإساءة الجنسية، وهو في رعاية الوالد (الوالدين) أو الوصي القانوني (الأوصياء القانونيين) عليه، أو أي شخص آخر يتعهد الطفل برعايته. " |
En el artículo 2 de la Convención figuran diversos motivos con respecto a los cuales está prohibido discriminar, en particular la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otro tipo, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. | UN | وتسرد المادة 2 من الاتفاقية عدداً من الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها، بما في ذلك عِرق الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره من الآراء أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو ثروتهم أو إعاقتهم أو مولدهم أو أي وضع آخر. |
El Comité ha subrayado de nuevo esta posición en cierto número de observaciones finales en las que ha declarado, entre otras cosas, que los artículos 2 y 7 de la Convención exigen que todos los niños sometidos a la jurisdicción de los Estados partes tengan derecho a ser inscritos y a adquirir una nacionalidad, independientemente del sexo, la raza, la religión o el origen étnico de sus padres o de sus representantes legales. | UN | كما شددت اللجنة على هذا الموقف في عدد من الملاحظات الختامية التي ذكرت فيها أموراً منها أن المادتين 2 و7 من الاتفاقية تنصان على أن لكل طفل يخضع لولاية الدولة الطرف الحق في أنه يُسَجّل وفي اكتساب جنسية بغض النظر عن عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو جنسهم أو دينهم أو أصلهم الإثني. |
En el artículo 2 de la Convención sobre los Derechos del Niño figuran diversos motivos en razón de los cuales se prohíbe la discriminación, en particular la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otro tipo, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. | UN | وتسرد المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل عدداً من الاعتبارات التي يحظر التمييز على أساسها، بما في ذلك عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو ثروتهم أو عجزهم أو مولدهم أو أي وضع آخر. |
Se refirió a la disposición relativa a los administradores especiales que actuaban como tutores legales de los niños en los procesos judiciales, y pidió que se aclararan en mayor medida sus tareas y se creara una mayor conciencia de su papel, dado que podrían ser los verdaderos representantes de los niños y los defensores de sus intereses, especialmente cuando estos intereses estaban en conflicto con los de los padres. | UN | وأشارت السيدة ديران إلى تعيين متصرف مخصص للطفل يكون بمثابة الوصي القانوني عليه في الإجراءات القانونية، ودعت إلى توضيح مهام المتصرف المخصص وإذكاء الوعي بدوره، إذ يسعه أن يكون ممثلاً حقيقياً للطفل ومدافعاً عن مصالحه، خاصة عندما تتعارض مصالح الطفل مع مصالح والديه. |
7. La Comisión reafirma que el interés superior del niño y de la niña será el principio rector de quienes se encargan de su educación y le dan orientación para el ejercicio de sus derechos y que dicha responsabilidad incumbe en primer lugar a sus padres o tutores legales. | UN | 7 - وتؤكد اللجنة من جديد أن المصلحة الفضلى للطفل يجب أن تكون المبدأ الذي يسترشد به المسؤولون عن تعليم الطفل وتوجيهه في ممارسته لحقوقه، وأن المسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق والديه أو الوصي القانوني عليه. |
Estamos intentando que un juzgado incapacite a Harold Pierce y haga a Skip su tutor legal. | Open Subtitles | جئنا أمامك لنعلنه فاقد الأهلية ونجعل سكيب الوصي القانوني. |
Belarús comunicó que la ley permitía celebrar audiencias en ausencia del acusado, a petición del niño víctima o testigo o de un tutor legal, o por iniciativa del tribunal. | UN | وأفادت بيلاروس بأن القانون يسمح بعقد جلسات في غياب المتهم بناء على طلب الطفل الضحية أو الشاهد أو الوصي القانوني عليه، أو بناء على مبادرة من المحكمة. |
88. Sírvanse indicar las medidas de carácter legislativo, administrativo, social y educativo adoptadas, en aplicación del artículo 19, para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual, mientras el niño se encuentra bajo la custodia de los padres, tutores o cualquier otra persona que lo tenga a su cargo. | UN | 89- يُرجى بيان كافة التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتربوية الملائمة التي اتُخذت لحماية الطفل من جميع أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الإساءة الجنسية وهو في رعاية الوالد (الوالدين) أو الوصي القانوني (الأوصياء القانونيين) عليه أو أي شخص آخر يتعهد الطفل برعايته. |
El encargado de cuidarlo es el progenitor o el tutor legal. | UN | ويكون مقدّم الرعاية في هذه الحالة هو الوالد أو الوصي القانوني. |
Si la infracción del menor se debe a negligencia de la familia o del tutor legal, se les retirará la tutela y se les impondrá sanciones. | UN | وإذا كان خطأ القاصر عائداً إلى الإهمال من جهة الأهل أو الوصي القانوني فإنه يجب سحب الوصاية من هؤلاء الأشخاص وإخضاعهم للعقوبات. |
En caso de negativa de uno de los progenitores o del representante legal, en determinadas situaciones concretas un tribunal puede aprobar una unión, siempre que las dos personas que se casan declaren conjuntamente su intención de unirse en matrimonio. | UN | وفي حال رفض الأب أو الوصي القانوني الزواج، ينبغي أن تصدر موافقة من المحكمة، في حالة وجود إعلان مشترك بين الشخصين الراغبين في الزواج. |
La abuela es su tutora legal, pero sus cheques del seguro social son enviados a otra dirección. | Open Subtitles | الجدة هي الوصي القانوني لكن مرتبات رعاية الأسرة تذهب لعنوان الأم |