El generador de aerosol debe ponerse en la posición está previsto que se lo utilice, por ejemplo, de pie o cabeza abajo; | UN | ويتعيّن أن يجري اختبار الأيروسول وهو في الوضعية التي أعدّ لكي يستخدم وفقاً لها، أي بوضع رأسي أو مقلوب؛ |
En tres semanas sí, y soy un idiota por ponerme en esta posición. | Open Subtitles | في ظرف 3 أسابيع. أنا غبيّ لإقحامي نفسي في هذه الوضعية |
Esta situación a su vez lleva a la discriminación contra la mujer musulmana en su vida tanto privada como pública. | UN | وتؤدي تلك الوضعية بدورها إلى تعرُّض المرأة المسلمة للتمييز سواء في حياتها الشخصية أو في الحياة العامة. |
Debemos preservar de aquí en más los derechos de la humanidad, concedidos por Dios y salvaguardados por conducto del derecho positivo y de las leyes fundadas en la inspiración divina. | UN | وبالتالي يجب أن تصان حقوقه التي منحها الله له وكفلتها الشرائع السماوية جميعها والقوانين الوضعية. |
El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. | UN | والطبيعة الصرفة لتحريم ارتكاب هذه الأفعال تبررها الوضعية القانونية لهذه القواعد باعتبارها قواعد ينص عليها القانون الدولي العام. |
Venga, ponte de nuevo en la misma pose. | Open Subtitles | حسناً،عدِالآن إلى تلك الوضعية نفسها مرة أخرى |
Se pasó todo el día tumbada en la misma postura. | Open Subtitles | إنها كانت مُستلقية في السرير بنفس الوضعية طيلة النهار |
- La posición alocada de la que leí pero eres demasiado clásica para eso. | Open Subtitles | فقط إنها الوضعية الجنونية التي قرأت عنها ولكنكِ قديمة جداً بالنسبة لها |
El generador de aerosol debe situarse en la posición se piensa utilizarlo, por ejemplo de pie o cabeza abajo; | UN | وينبغي أن يجري اختبار الأيروسول وهو في الوضعية التي أعدّ لكي يستخدم وفقاً لها، أي بوضع رأسي أو مقلوب؛ |
Esa posición debía fortalecerse para que la UNCTAD fuese fuerte, eficaz y útil. | UN | وينبغي تحسين هذه الوضعية بهدف جعل الأونكتاد قويا فعالا وجيها. |
Esa posición debía fortalecerse para que la UNCTAD fuese fuerte, eficaz y útil. | UN | وينبغي تحسين هذه الوضعية بهدف جعل الأونكتاد قوياً فعالاً وجيهاً. |
Una vez más, la oscuridad del cuerpo, ahora contenida dentro de esta forma de búnker con la mínima posición que necesita ocupar un cuerpo, un cuerpo agachado. | TED | مرة أخرى، ظلام الجسم، و الان موجود على شكل المستودع هذا في الوضعية التي تحتاج اقل مساحة هيئة القرفصة. |
De hecho, su posición entre el punto y la coma es lo que lo hace útil. | TED | في الواقع, إن الوضعية المتأرحجة للفاصلة المنقوطة هي ما تجعلها مفيدة. |
El Estado parte debería considerar las consecuencias de esta situación sobre el futuro de sus mujeres y del país. | UN | لذلك، يتعيَّن على الدولة الطرف أن تنظر في أثر تلك الوضعية على مستقبل نسائها ومستقبل البلد. |
Solo quería que tu padre supiera que no estaba mintiendo sobre la situación. | Open Subtitles | فقط أريد من أبيك ألا يكذب و هو في هذه الوضعية |
No obstante, la respuesta a esa situación no puede ser una prudencia excesiva ni la retirada a un estado de inacción. | UN | مع ذلك، فإن الاستجابة الى مثل هذه الوضعية لا يمكن أن تتمثل لا في إيثار السلامة ولا في النكوص الى حيث السلبية. |
Al dar a las cartas una categoría superior a la ley, la Constitución dispone su incorporación en el derecho positivo de Madagascar. | UN | ثم قالت إن منح تلك المواثيق مركزا يعلو على مركز القانون، بموجب الدستور، يعني ضمنيا دمجها في القوانين الوضعية لمدغشقر. |
Aunque el Comité alienta a los Estados Partes a que adopten nuevas leyes de conformidad con el Pacto, sólo puede tener en cuenta el nuevo derecho positivo. | UN | وقالت إنه بينما تشجع اللجنة الدول الأطراف على سن قوانين جديدة بموجب العهد فإنها لا تستطيع أن تضع في اعتبارها سوى القوانين الوضعية. |
El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. | UN | والطبيعة الصرفة لتحريم ارتكاب هذه الأفعال تبررها الوضعية القانونية لهذه القواعد باعتبارها قواعد ينص عليها القانون الدولي العام. |
No quise mirar, pero estaba viendo la pose, viejo. - ¡Oye! | Open Subtitles | لا لم أقصد النظر لكنني كنت أتفقّد الوضعية |
Esta postura la he usado muchas veces y siempre ha funcionado perfectamente. | Open Subtitles | لقد استعملت هذه الوضعية سابقاً، ودائما تنجح معي. |
Deploramos en particular los efectos de este injusto bloqueo sobre el pueblo cubano, como consecuencia de leyes positivas que afectan el libre intercambio y las prácticas transparentes del comercio internacional. | UN | وندين، بصورة خاصة، ما لهذا الحصار الظالم من تأثير على الشعب الكوبي، والذي هو نتيجة للقوانين الوضعية التي تؤثر على التجارة وممارسة الشفافية في التجارة الدولية. |
La cuestión del cambio en el estatuto de la propiedad o de control de un objeto espacial guardaba relación estrecha con la jurisdicción de los Estados interesados, en particular en los casos en que hubiera participación de agentes no gubernamentales. | UN | وذُكر أن مسألة التغيُّر في الوضعية الخاصة بملكية الجسم الفضائي أو السيطرة عليه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالولاية القضائية للدول المعنية، وخصوصاً في الحالات التي تشمل جهات غير حكومية. |
Asimismo, debe suavizarse el positivismo con consideraciones antropológicas, sociales y culturales. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التخفيف من الفلسفة الوضعية بمراعاة الاعتبارات الأنثروبولوجية والاجتماعية والثقافية. |
También se señaló que se aplicaban sanciones no penales, como la pérdida del rango o la licencia profesional. | UN | وذكرت أيضا عقوبات غير جزائية، مثل فقدان الوضعية أو الرخصة المهنية. |
Formalmente todas las ordenanzas están sujetas a la desautorización por la Reina a propuesta del Secretario de Estado. | UN | ومن الناحية الرسمية يمكن للملكة أن تنقض كل القوانين الوضعية في ضوء مشورة وزير الخارجية. |
139. A continuación demostraremos en qué medida la Constitución y el derecho sustantivo del Líbano cumplen el artículo 11 de la Convención: | UN | 139 - نبيّن، فيما يلي، مدى انطباق الدستور اللبناني والقوانين الوضعية اللبنانية مع نصّ المادة 11 من الاتفاقية: |