ويكيبيديا

    "الوضع الاقتصادي أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • condición económica o
        
    • las instituciones económicas o
        
    • posición económica o
        
    • condición económica y
        
    • situación económica o
        
    • situación económica u
        
    • la situación económica
        
    Antes de concluir, deseo recordar a la Asamblea que disfrutar de los más altos niveles posibles de salud es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, tendencia política o condición económica o social. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Nadie debe ser discriminado por motivo de origen, raza, sexo, idioma, religión, opinión, condición económica o de cualquiera otra índole. UN ولا يجوز التمييز ضد أي منهم بسبب الأصل أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو أي وضع آخر.
    Reafirmamos el derecho de todos a la educación y que el goce del nivel más alto posible de salud es uno de los derechos fundamentales de todos los seres humanos sin distinción de raza, religión, orientación política, condición económica o social. UN ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Dicho principio no hace mención a otras diferencias anotadas en este apartado; sin embargo, en la práctica histórica es parte de la conciencia nacional que asimismo es vedado restringir el goce de los derechos económicos, sociales y culturales por razones de opinión política, posición económica o de cualquier otra índole. UN ولا يذكر هذا المبدأ الاختلافات اﻷخرى الواردة في هذه الفقرة، ولكن من الناحية العملية، ظل الفهم السائد في البلد أن فرض قيود على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس الرأي السياسي أو الوضع الاقتصادي أو لغير ذلك من اﻷسباب أمر محظور.
    De la misma manera, la Ley reconoce los grandes principios del trato de las personas condenadas, como la imparcialidad o la no discriminación, con independencia del sexo, la nacionalidad, la raza, la condición económica y social, las opiniones políticas y las creencias religiosas. UN وعلى نفس المنوال، ينص هذا القانون على المبادئ الرئيسية لمعاملة المحكوم عليهم بالسجن، من قبيل الحيدة، وعدم التمييز، على أساس الجنس، أو الجنسية، أو العنصر، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعية، أو الآراء السياسية، أو العقيدة الدينية.
    Sin embargo, una categoría de mujeres, a saber, las viudas, continúa sufriendo altos niveles de discriminación, con independencia de su cultura, religión, origen étnico, situación económica o educación. UN ومع ذلك، فما زالت فئة من النساء، ألا وهي فئة الأرامل، تعاني من مستويات عالية من التمييز، بغض النظر عن الثقافة أو الدين أو الوضع الاقتصادي أو العرق أو التعليم.
    Reafirmamos el derecho de todos a la educación y que el goce del nivel más alto posible de salud es uno de los derechos fundamentales de todos los seres humanos sin distinción de raza, religión, orientación política, condición económica o social. UN ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Además, las personas deben tener acceso a los procesos de la justicia independientemente de su condición económica o minoritaria. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري أن تتوافر للأشخاص إمكانية الوصول إلى إجراءات العدالة بصرف النظر عن الوضع الاقتصادي أو وضع الأقلية.
    - El derecho a la salud es uno de los derechos humanos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, creencia política y condición económica o social; UN - الحق في الصحة هو أحد حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لكل إنسان، دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي؛
    El antedicho artículo de la Constitución estipula en su párrafo 1 que " todos los ciudadanos son iguales ante la ley y gozan de los mismos derechos y están sujetos a las mismas obligaciones, sin distinción de color, raza, grupo étnico, sexo, lugar de nacimiento, religión, ideología, grado de instrucción o condición económica o social " . UN وينص الدستور في الفقرة 1 من تلك المادة على ما يلي: " جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات، بدون تمييز بسبب اللون، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو محل الميلاد، أو الدين، أو الإيديولوجية، أو مستوى التعليم، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    La igualdad ante la ley y la protección frente a la discriminación por motivos de género, origen étnico, religión, idioma, opinión política, condición económica o cualquier otra condición siempre ha estado en el centro de todas las políticas y medidas del Gobierno que tienen por objeto fomentar una sociedad inclusiva y armoniosa. UN اعتُبرت في جميع الأحوال مسألة المساواة أمام القانون والحماية من التمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الدين أو اللغة أو الرأي السياسي أو الوضع الاقتصادي أو لأي أسباب أخرى، مسألة محورية في جميع سياسات الحكومة وإجراءاتها الرامية إلى تشجيع قيام مجتمع شامل ومتجانس.
    Cuando existe una gran disparidad en cuanto a la condición económica o social de las partes litigantes, como suele ser el caso cuando quienes viven en la pobreza buscan obtener compensaciones en litigios contra partes más poderosas, hay un alto riesgo de que el juicio no sea equitativo. UN ومتى كان هناك تفاوت شديد في الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي للمتقاضين، على غرار ما يحدث كثيراً عندما يلتمس مَن يعيشون في فقر الإنصاف من ظلم حاق بهم على أيدي أطراف قوية، يشتد خطر انعدام المساواة في المحاكمة.
    No habrá discriminación por motivos de nacimiento, nacionalidad, credo político, raza, sexo, idioma, religión, opinión, origen, posición económica o condición social. UN ولا يجوز أن يكون هناك تمييز قائم على أساس المولد أو الجنسية أو الآراء السياسية أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأفكار، أو الأصل الوطني أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    No habrá discriminación por motivo de nacimiento, nacionalidad, credo político, raza, sexo, religión, opinión, origen, posición económica o situación social. UN وليس هناك تمييز على أساس المولد أو الجنسية أو الآراء السياسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو الأصل أو الوضع الاقتصادي أو الحالة الاجتماعية.
    :: El artículo 14 estipula que: " Los iraquíes son iguales ante la ley sin distinción de género, raza, etnia, origen, color, religión, creencias, credo u opinión, o condición económica y social " . UN المادة 14 والتي تنص على ما يلي: " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " ؛
    El Gobierno del Uruguay ha emprendido la protección de los derechos de todos los niños y adolescentes dentro de su jurisdicción, independientemente de su origen étnico, nacional o social, su género, idioma, religión, situación económica o discapacidad física o mental. UN وقالت إن حكومتها تعهَّدت بحماية حقوق جميع الأطفال والمراهقين في إطار اختصاصها القضائي بغض النظر عن العرق أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الوضع الاقتصادي أو الإعاقة البدنية أو الذهنية.
    Conforme a la filosofía de la Felicidad Nacional Bruta (FNB), el principio de la no discriminación con independencia del género, el origen étnico, la religión, el idioma, la opinión política, la situación económica u otros motivos siempre había sido el eje de todas las políticas y actividades del Gobierno, que se encaminaban a fomentar una sociedad inclusiva y armónica. UN فتمشياً مع فلسفة السعادة الوطنية الشاملة، ظل مبدأ عدم التمييز بصرف النظر عن الجنس أو الأصل الإثني أو الدين أو اللغة أو الرأي السياسي أو الوضع الاقتصادي أو غير ذلك من الأسباب، مبدأً مركزياً في جميع السياسات والإجراءات الحكومية، المُعدة لتعزيز مجتمع شامل يعيش في وئام.
    Además, tanto las personas como las familias tienen derecho a una vivienda adecuada, independientemente de la edad, la situación económica, la afiliación de grupo o de otra índole, la posición social o de cualquier otro de esos factores. UN ويضاف الى ذلك أن من حق اﻷفراد، وكذلك اﻷسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتساب إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد