ويكيبيديا

    "الوضع الحالي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación actual en
        
    • la actual situación en
        
    • la situación actual del
        
    • la situación actual de
        
    • la situación existente en
        
    • panorama actual a
        
    • situación imperante en el
        
    la situación actual en la enseñanza elemental es la siguiente: UN أما الوضع الحالي في التعليم الابتدائي فهو على الشكل التالي:
    En el presente documento se reseña la situación actual en las diversas esferas culturales y las posibles opciones de desarrollo. UN وترسم هذه الوثيقة الوضع الحالي في مجالات ثقافية متنوعة ومخططات افتراضية ممكنة للتنمية.
    La misma delegación consideraba que era válido vincular la situación actual en el África meridional a la situación de la gestión pública y las condiciones de seguridad. UN وأضاف الوفد نفسه أن الربط بين الوضع الحالي في الجنوب الأفريقي وظروف الحكم والأمن ربط سليم.
    Este desafío lo encarna la actual situación en el Iraq, donde la crisis humanitaria se agudiza casi a diario. UN إن الوضع الحالي في العراق، حيث تزداد الأزمة الإنسانية اشتدادا بصورة شبه يومية، تجسد هذا التحدي.
    Dada la situación actual del país, Myanmar necesita la siguiente asistencia para llevar a acabo las actividades de represión: UN وتتطلب مواصلة عمليات قمع الإرهاب في إطار الوضع الحالي في ميانمار الحصول على المساعدات التالية:
    la situación actual de la Conferencia de Desarme puede caracterizarse como el momento de tratar de lograr objetivos a corto y largo plazo. UN ويمكن وصف الوضع الحالي في مؤتمر نزع السلاح بأنه فترة السعي وراء اﻷهداف على المديين القصير والطويل.
    Los miembros del Consejo expresaron grave preocupación por la situación existente en la República Árabe Siria. UN كما أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بشأن الوضع الحالي في الجمهورية العربية السورية.
    Creemos que dicho informe ilustra claramente la situación actual en los territorios palestinos ocupados, donde las políticas opresivas y las prácticas inhumanas israelíes contra el pueblo palestino se mantienen inalterables. UN وهذا التقرير، كما نعتقد، يوضـح بجلاء الوضع الحالي في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي تواصل فيها إسرائيل بلا هـوادة سياساتها القمعية وممارساتها الوحشية ضد الشعب الفلسطينـي.
    la situación actual en el ámbito mundial sigue cambiante e inestable, y la amenaza del terrorismo es un peligro real y presente. UN ولا يزال الوضع الحالي في العالم متقلبا ومعرضا للانفجار، ولا يزال تهديد الإرهاب خطرا حقيقيا وماثلا.
    (Sra. Gabr, Egipto) Aunque el Grupo de Estados Árabes subraya la importancia del desarme nuclear internacional, la situación actual en el Oriente Medio le preocupa particularmente. UN بينما تشدد المجموعة العربية على هدف نزع السلاح النووي على المستوى الدولي فإن الوضع الحالي في الشرق الأوسط يقلقنا أيضاً بصفة خاصة.
    14. Acordamos establecer un Grupo de contacto sobre la situación actual en el Líbano. UN 14 - نتفق على إنشاء فريق اتصال بشأن الوضع الحالي في لبنان.
    la situación actual en Darfur no es propicia para el regreso. UN بيد أن الوضع الحالي في دارفور غير موات لعمليات العودة الميسرة.
    En primer, lugar, aparte de la situación actual en China, la minería del mercurio no es fundamental. UN أولاً، فبغض النظر عن الوضع الحالي في الصين، فإن تعدين الزئبق لا يعتبر عنصراً أساسياً.
    Llega a la conclusión de que, aparte de la situación actual en China, la minería de mercurio no es fundamental. UN وكانت استنتاجاتها هي أنه باستثناء الوضع الحالي في الصين، فإن تعدين الزئبق ليس أساسياً.
    la situación actual en la península de Corea es tan grave que en cualquier momento puede estallar una guerra. UN إن الوضع الحالي في شبه الجزيرة الكورية على درجة من الخطورة تهدد باندلاع حرب في أي وقت.
    2. Las conversaciones se centraron en la situación actual en Rwanda y en las relaciones bilaterales entre ambos países. UN ٢ - وقد تركزت المحادثات على الوضع الحالي في رواندا وعلى العلاقات الثنائية بين البلدين.
    La cuestión central es: ¿qué están haciendo las tropas turcas en Chipre después de 21 años, después de la exigencia del Consejo de Seguridad de que se retiren y a pesar de la afirmación universal, expresada en todos los foros internacionales, de que la situación actual en Chipre es inaceptable y anacrónica? ¿Qué es inaceptable? La ocupación continuada de Chipre. UN وهنا تكمن القضية اﻷساسية: ما الذي تفعله القوات التركية في قبرص بعد مرور ٢١ عاما، وبعد أن طالب مجلس اﻷمن بانسحابها، وعلى الرغم من التأكيد العالمي المسموع في كل المحافل الدولية بأن الوضع الحالي في قبرص لا يمكن قبوله وأنه مفارقة تاريخية؟ وما هو الوضع غير المقبول؟ إنه استمرار احتلال قبرص.
    Todo el mundo puede atestiguar que la actual situación en el Asia meridional es consecuencia de las acciones de la India. UN ويمكن أن يكون العالم بأسره شاهداً: إن الهند هي المتسبّبة في الوضع الحالي في جنوب آسيا.
    Este problema amenaza la seguridad y la estabilidad en diversas regiones del planeta, en particular en Asia central si se tiene en cuenta la actual situación en el Afganistán. UN وتشكل تهديداً للأمن وللاستقرار في عدد من مناطق العالم، ومنها آسيا الوسطى بالنظر إلى الوضع الحالي في أفغانستان.
    Es evidente que la actual estructura de su composición está desequilibrada y, en muchos aspectos, no refleja verdaderamente la situación actual del mundo. UN فمن الجلي أن هيكل العضوية الحالي غير متوازن ولا يعكس حقيقة الوضع الحالي في العالم من جوانب عدة.
    El informe muestra la situación actual de cada uno de los objetivos, así como los avances que se prevé que se produzcan en los próximos años. UN ويمثل التقرير الوضع الحالي في كل واحد من الأهداف، فضلاً عن التطورات المتوقعة في السنوات القادمة.
    La mejor manera de conocer la situación existente en un Estado bajo examen es visitando dicho Estado y participando en reuniones directas. UN 9- يمكن فهم الوضع الحالي في أي دولة قيد الاستعراض بزيارة تلك الدولة وبالمشاركة في الاجتماعات الوِجاهيّة.
    Sin embargo, el panorama actual a este respecto es matizado. UN لكن الوضع الحالي في هذا الصدد لا يزال مشوَّشاً.
    " ... la situación imperante en el territorio palestino ocupado se caracteriza por un agravamiento de la crisis económica, con más consecuencias humanitarias. UN " إن الوضع الحالي في الأرض الفلسطينية المحتلة يتسم بأزمة اقتصادية تزداد عمقا مع ما يترتب عليها من نتائج إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد