ويكيبيديا

    "الوضع الحقيقي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación real
        
    • la verdadera situación
        
    • situación real de
        
    • situación real existente
        
    • la realidad
        
    • estado real
        
    • su situación real
        
    • el verdadero estado
        
    • condición verdadera
        
    Además no reflejó objetivamente la situación real de las negociaciones en su etapa final. UN كما أنه لا يعكس بشكل موضوعي، الوضع الحقيقي للمفاوضات في المرحلة النهائية.
    Estas misiones constituyen una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real en los territorios no autónomos. UN وقد أتاحت تلك البعثات فرصة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الوضع الحقيقي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Existen muchas estadísticas sorprendentes que describen la situación real sobre el terreno. UN وتوجد كثير من الإحصاءات المروعة تصف الوضع الحقيقي في الميدان.
    Señalaron asimismo que los datos disponibles quizás no reflejen la verdadera situación. UN كما ذكرت هذه الدول أن البيانات المتوفرة ربما لا تعكس الوضع الحقيقي.
    Además, el Gobierno de Colombia debía incluir información sobre la situación real de la comunidad negra, respecto de la cual no se había presentado suficiente información hasta la fecha. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ينبغي على حكومة كولومبيا أن تقدم معلومات عن الوضع الحقيقي لطائفة السود التي لم يتم حتى اﻵن توفير معلومات كافية عنها.
    Al hacerlo, seremos fieles no sólo con nosotros mismos, sino también con la situación real que prevalece en el Oriente Medio. UN وبقيامنا بهذا، سنكون صادقين ليس فقط مع أنفسنا وإنما أيضا مع الوضع الحقيقي في الشرق اﻷوسط.
    La delegación de Rusia luchará en el futuro para garantizar que al texto aprobado hoy por nosotros se añadan enmiendas que reflejen la situación real tal como es. UN وسيسعى الوفد الروسي في المستقبل لكفالة أن تضاف التعديلات التي تجسد الوضع الحقيقي إلى النص الذي اعتمدناه اليوم.
    La oradora dice que su país está dispuesto a recibir a misiones imparciales que determinen la situación real de los refugiados en lo que atañe a su libertad de circulación. UN والسودان مستعد لاستقبال بعثات نزيهة للوقوف على الوضع الحقيقي المتعلق بحرية حركة اللاجئين.
    En particular, convendría conocer la situación real del poder judicial y de la policía y las medidas que prevé tomar el Gobierno en esas esferas. UN وكان سيفيد بوجه خاص معرفة الوضع الحقيقي للنظام القضائي والشرطة والاجراءات التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذين المجالين.
    Por este motivo, el proyecto de ley tiene que ser constantemente actualizado, y no refleja plenamente la situación real en el país. UN ولذا ينبغي دوماً، تطوير مشروع القانون بحيث يواكب تلك التطورات، وكي يعكس بشكل كامل الوضع الحقيقي في البلد.
    El pueblo palestino quiere paz, pero no puede permitir que Israel distorsione la presentación de la situación real sobre el terreno. UN إن الشعب الفلسطيني يريد السلام، ولكنه لا يمكن أن يسمح لإسرائيل بتقديم صورة مشوهة عن الوضع الحقيقي على أرض الواقع.
    Estos indicadores no reflejan la situación real del país, ya que se lleva muy mal el registro de la mortalidad infantil. UN غير أن هذه المؤشرات لا تعكس الوضع الحقيقي في البلد، نظراً لعدم تسجيل وفيات الرضع إلا لماماً.
    En este sentido, al parecer se ha hecho mucho, pero la situación real del mercado demuestra que hay que seguir esforzándose. UN وفي هذا الصدد، يبدو أنه قد تم عمل الكثير، ولكن الوضع الحقيقي في الأسواق لا يزال يشير إلى أنه يجب مواصلة بذل الجهود.
    Es el plan de trabajo para la acción y una clara expresión de la situación real de los refugiados del mundo. UN وهي خريطة العمل والتعبير الواضح عن الوضع الحقيقي للاجئين في العالم.
    Su delegación agradecería que la Secretaría hiciera una evaluación de si el número de casos denunciados refleja fielmente la verdadera situación. UN وقالت إن وفدها سيكون ممتنا إذا تلقى من الأمانة العامة تقييما لما إذا كان عدد الحالات المبلغ بها يعكس الوضع الحقيقي.
    La Entidad supervisará la verdadera situación y ajustará la tasa en consonancia en la próxima propuesta presupuestaria; UN وسترصد الهيئة الوضع الحقيقي وتُعدّل ذلك المعدل بناء عليه في الميزانية المقترحة المقبلة؛
    A su juicio, la resolución obedece exclusivamente a consideraciones políticas y no refleja en manera alguna la verdadera situación de Chechenia. UN وفي رأي السلطات الروسية أن الاعتبارات السياسية كانت الدافع الوحيد لاعتماد هذا القرار الذي لا يعكس بأي حال من الأحوال الوضع الحقيقي في الشيشان.
    Tampoco permite que los medios de comunicación internacionales y las organizaciones internacionales de derechos humanos accedan a la Cachemira ocupada, para que puedan verificar independientemente la situación real existente en el territorio. UN وترفض السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بدخول كشمير المحتلة بدون قيود حتى تتمكن من تقييم الوضع الحقيقي في ذلك الإقليم بصورة مستقلة.
    También en este caso la mayoría ha optado por la vía de la facilidad, recurriendo más bien al lenguaje abstruso en detrimento de la realidad de los hechos. UN لماذا؟ هنا أيضاً فضلت الأغلبية الطريق السهل حين فضلت الخطب المعدة سلفاً على وصف الوضع الحقيقي.
    La delegación de la Federación de Rusia mantendrá esas actividades en observación y hará su propia evaluación, no basándose en resoluciones sino en el estado real de la situación. UN وسيقوم وفده بمراقبة هذه اﻷنشطة وسيقدم تقييمه الخاص بالاستناد ليس على القرارات فحسب، بل أيضا عن الوضع الحقيقي لﻷمور.
    Una delegación expresó su preocupación por el hecho de que el informe no reflejara la deplorable situación de los niños iraquíes, y pidió al UNICEF que llevara a cabo un estudio de su situación real y comunicara los resultados a los miembros de la Junta. UN ٩١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن التقرير لم يعط صورة للحالة السيئة التي يواجهها أطفال العراق، وطلب من اليونيسيف إجراء دراسة عن الوضع الحقيقي لﻷطفال وتقديم هذه النتائج إلى أعضاء المجلس.
    Todo el que siga los acontecimientos mundiales por cualquier medio de difusión conoce el verdadero estado de cosas. UN فكل متتبع لما يجري في العالم من أحداث، من خلال أية واحدة من وسائط الإعلام، يعلم الوضع الحقيقي للأشياء.
    Aunque la utilización de este recurso oculta legalmente la condición real de mercenario de una persona, el origen de la relación contractual, la paga, el tipo de servicios pactados, el uso simultáneo de otras nacionalidades y pasaportes, etc., debieran servir como pistas para establecer la condición verdadera de personas sobre las cuales existen fundadas sospechas de su mercenarización. UN وعلى الرغم من أن سلوك هذا السبيل يخفي بشكل قانوني الصفة الحقيقية للشخص كمرتزق، فإن مصدر العلاقة التعاقدية، واﻷجر، ونوعية الخدمات المتفق عليها، والاستخدام المتزامن لجنسيات وجوازات سفر أخرى، الخ، ينبغي أن تكون بمثابة خطوات على الطريق تؤدي إلى تأكيد الوضع الحقيقي لﻷشخاص الذين يوجد بشأنهم شكوك قوية في أنهم من المرتزقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد