Abrigamos la esperanza de que se haga frente a la situación imperante gracias a la madura habilidad política de los dirigentes de la India y el Pakistán. | UN | ونحن على ثقة من أن الوضع السائد ستتم معالجته على نحو فعال من خلال حسن تدبير شؤون الدولة ونُضج قيادة الهند وباكستان. |
El Comandante de la Fuerza organizará el despliegue con arreglo a las necesidades de la situación imperante y de manera coordinada con los mandos militares de ambas partes. | UN | ينظم قائد القوة عملية النشر هذه وفقا لمقتضيات الوضع السائد وبالتنسيق مع القادة العسكريين للطرفين. |
Esos disidentes se han aprovechado de la situación existente y han atacado a Uganda desde el territorio zairense. | UN | وقد استغل هؤلاء الوضع السائد فهاجموا أوغندا من أراضي زائير. |
Como consecuencia de la situación del Iraq, un número cada vez mayor de iraquíes abandona el país y busca asilo en terceros países. | UN | وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة. |
la situación reinante en el centro de detención de esa milicia se examina en los artículos 7 y 9. | UN | وسيبحث الوضع السائد في مركز الاحتجاز التابع لهذه الميليشيا تحت المادتين ٧ و٩. |
¿Cuál es la situación actual en Bosnia y Herzegovina? Es mucho peor que al comienzo del año y está más dominada por el despotismo y la opresión de los serbios. | UN | ما هــــو الوضع السائد اليوم في البوسنة والهرسك؟ لقد أصبح الوضع أكثر سوءا بكثير مما كان عليه في بداية العام، وأكثر خضوعا لسطوة الصرب وقمعهم. |
La validez de esto se aprecia en forma más clara en la situación que prevalece en Somalia. | UN | ويصدق هذا بوضوح شديد على الوضع السائد في الصومال. |
la situación imperante es consecuencia de varios factores que ya se están abordando, pero hay que intensificar los esfuerzos. | UN | 46 - ويعتبر الوضع السائد نتيجة لعوامل عديدة يجري بالفعل تناولها ولكن يتعين تكثيف الجهود بشأنها. |
Señalo a la atención de Vuestra Excelencia la situación imperante entre el Pakistán y la India en la esperanza de que Vuestra Excelencia dispondrá las medidas que considere apropiadas. | UN | إنني أضع أمام أعين سعادتكم صورة الوضع السائد بين باكستان والهند لكي تتخذوا ما ترونه مناسبا من التدابير. |
Señalo a la atención de Vuestra Excelencia la situación imperante entre el Pakistán y la India en la esperanza de que Vuestra Excelencia dispondrá las medidas que considere apropiadas. | UN | إنني أضع أمام أعين سعادتكم صورة الوضع السائد بين باكستان والهند لكي تتخذوا ما ترونه مناسبا من التدابير. |
No obstante, opinamos que la situación imperante sobre el terreno hace aún más evidente la importancia de lograr avances en el proceso de paz con miras a poner fin a la ocupación. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن الوضع السائد على أرض الواقع يبرز بصورة أكبر أهمية إحراز تقدم في عملية السلام من أجل إنهاء الاحتلال. |
El Estado autor de la expulsión debe cumplir algunas de esas condiciones independientemente de la situación imperante en el Estado de destino. | UN | ويجب أن تفي الدولة الطاردة ببعض من هذه الشروط بصرف النظر عن الوضع السائد في الدولة المستقبلة. |
Como se indicaba en el informe, la situación existente en los territorios palestinos era un caso elocuente de emergencia humanitaria compleja. | UN | وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة. |
Como se indicaba en el informe, la situación existente en los territorios palestinos era un caso elocuente de emergencia humanitaria compleja. | UN | وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة. |
Como se indicaba en el informe, la situación existente en los territorios palestinos era un caso elocuente de emergencia humanitaria compleja. | UN | وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة. |
Se han hecho preparativos de emergencia en vista de la situación en la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وقد أجريت تحضيرات تحسبا لحالات الطوارئ الناجمة عن الوضع السائد في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Como consecuencia de la situación del Iraq, un número cada vez mayor de iraquíes abandona el país y busca asilo en terceros países. | UN | وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة. |
Las fuerzas de ocupación israelíes también alteraron por la fuerza la situación reinante en la aldea de Abu Dis, en las inmediaciones de Jerusalén oriental. | UN | وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بتغيير الوضع السائد بالقوة في قرية أبو ديس قرب القدس الشرقية. |
La gravedad de la situación actual exige que la Asamblea General adopte medidas decisivas para remediar la situación en los territorios ocupados. | UN | وتقتضي خطورة الوضع الراهن أن تتخذ الجمعية العامة إجراء حاسما ﻹصلاح الوضع السائد في اﻷراضي المحتلة. |
El Presidente Eyadema también ha realizado gestiones de mediación en lo tocante a la situación que prevalece desde hace más de 20 años en Angola. | UN | ولم يفت الرئيس إياديما توجيه جهوده في مجال الوساطة لمعالجة الوضع السائد منذ أكثر من عقدين في أنغولا. |
El Comité no pudo celebrar reuniones en la República Árabe Siria debido a la situación que impera actualmente en ese país. | UN | ولم تكن اللجنة قادرة على عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الوضع السائد حاليا في ذلك البلد. |
Salvo unos tímidos avances que se explican más adelante, esta situación es prevalente. | UN | وهذا هو الوضع السائد باستثناء بضع خطوات واهية إلى اﻷمام سيجري شرحها فيما بعد. |
Parece improbable que un agente de los servicios secretos haya corrido el riesgo de apercibir a la autora de las investigaciones de que era objeto, a fortiori en el clima de tensión existente en la RDC. | UN | وهكذا، من المستبعد أن يخاطر أحد الموظفين العاملين في وكالة الاستخبارات الوطنية بتحذيرها بالتحريات الجارية بشأنها، ولا سيما في سياق الوضع السائد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |