ويكيبيديا

    "الوضع الصعب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la difícil situación
        
    • difícil situación de
        
    • la situación difícil
        
    • situación tan difícil
        
    • una situación difícil
        
    • esa difícil situación
        
    • situación ya de por sí difícil
        
    Sigue no obstante preocupado por la difícil situación en que se encuentran los niños refugiados y sus familias. UN ومع ذلك لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء الوضع الصعب الذي يواجهه الأطفال اللاجئون وأسرهم.
    Dichas reuniones se proponían señalar soluciones idóneas para superar la difícil situación por la que actualmente atraviesa el Reino. UN وتسعى هذه الاجتماعات إلى تحديد أفضل الحلول للخروج من الوضع الصعب الذي تجد المملكة نفسها فيه.
    Ello contribuiría a evitar la difícil situación que se daría cuando una o las dos partes juzguen excesivos los honorarios reclamados por los árbitros. UN وسوف تساعد على تجنّب الوضع الصعب الذي قد ينشأ عندما يكون طرف واحد أو أكثر معنيا بالأتعاب التي يتقاضاها المحكّمون.
    Especial mención requiere la difícil situación que enfrenta la movilización internacional de recursos para el desarrollo. UN إن الوضع الصعب الذي يواجه التعبئة الدولية لموارد التنمية جدير بانتباه خاص.
    No obstante, todo lo antedicho le permitirá sin duda darse cuenta de la difícil situación en que nos encontramos. UN إلى جانب ذلك، أعتقد أن ما قلته حتى الآن يعطيكم فرصة لتخيل الوضع الصعب الذي نعيشه حاليا.
    En este contexto, en el proyecto de resolución se recalca la importancia de desarrollar la cooperación regional en la búsqueda de soluciones que puedan mejorar la difícil situación de los refugiados. UN وينوه مشروع القرار في هذا الصدد إلى أهمية قيام تعاون إقليمي في البحث عن حلول من شأنها تحسين الوضع الصعب للاجئين.
    Sin duda, esas reuniones fueron informativas y ayudaron al Consejo a seguir teniendo presente la difícil situación del Oriente Medio. UN ومما لا شك فيه أنه كان لتلك الجلسات فائدة إعلامية كما ساعدت المجلس على عدم إغفال الوضع الصعب السائد في الشرق الأوسط.
    Tomando nota con preocupación de la difícil situación en que se encuentran los Estados miembros del Sahel afectados por la sequía, UN إذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف،
    La historia nos recuerda la difícil situación de África. UN كانت هذه حكاية تؤكد الوضع الصعب الذي تمر به أفريقيا.
    Tomando nota con preocupación de la difícil situación en que se encuentran los Estados Miembros del Sahel afectados por la sequía, UN وإذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف،
    la difícil situación en el Iraq fraterno exige nuestra cooperación a fin de ayudarlo a superar esa situación insostenible y sus repercusiones. UN إن الوضع الصعب الذي يشهده العراق الشقيق يحتم علينا جميعا أن نتعاون لمساعدته على تجاوزه والتخلص من تداعياته.
    El proyecto de Código de la Persona y la Familia representa por lo menos un paso adelante para mejorar la difícil situación de las mujeres malienses. UN وإن مشروع القانون الشخصي والعائلي يمثل على الأقل خطوة إلى الأمام في تحسين الوضع الصعب للمرأة في مالي.
    Tomando nota con preocupación de la difícil situación de los Estados Miembros del Sahel afectados por la sequía; UN وإذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف،
    5. La Sra. Patten señala que la difícil situación que ha atravesado el país ha ejercido un efecto desproporcionado sobre las mujeres. UN 5 - السيدة باتن: قالت إن الوضع الصعب الذي عانى منه البلد ترتب عليه أثر غير متناسب على النساء.
    Destacó la difícil situación de las mujeres afrodescendientes, quienes a menudo eran víctimas de formas múltiples de discriminación. UN وسلط الضوء على الوضع الصعب الذي تعاني منه المنحدرات من أصل أفريقي اللواتي غالباً ما يكن ضحايا لأشكال متعددة من التمييز.
    La AAIPDV destaca la difícil situación de los ciegos y las personas con graves discapacidades visuales. UN وهي تشدد على الوضع الصعب للمكفوفين وذوي الإعاقات البصرية الشديدة.
    Dada la difícil situación mundial del mercado de trabajo es urgente acelerar la labor en este sentido. UN وقد أصبح تسريع الجهود المبذولة في هذا الصدد مسألة ملحة بسبب الوضع الصعب لسوق العمل في العالم.
    23. El Comité está alarmado por el rápido aumento de la tasa de analfabetismo en el Iraq, que se estima actualmente en un 54%, especialmente entre las mujeres, situación agravada por la situación difícil que se vive en la actualidad. UN ٣٢- ومما يزعج اللجنة الزيادة السريعة في معدل اﻷمية في العراق، والذي يقدر حالياً بنسبة ٤٥ في المائة، وبخاصة بين اﻹناث، وهي حالة يزيد من تفاقمها الوضع الصعب الراهن.
    Su objetivo consiste en dar apoyo a las personas afectadas por una situación tan difícil. UN والغرض من ذلك هو تقديم الدعم للمتأثرين بهذا الوضع الصعب.
    El orador insta al Director General y a su personal a sacar el mayor partido posible de una situación difícil. UN وحثّ المدير العام والموظفين العاملين معه على أن يحققوا أفضل ما في وسعهم في العمل من هذا الوضع الصعب.
    Las acciones estratégicas del Gobierno para hacer frente a esa difícil situación se centran en diversas áreas. UN 70 - تركز الأعمال الاستراتيجية التي تقوم بها الحكومة للتصدي لهذا الوضع الصعب على عدة مجالات.
    Destacó que el anuncio de la organización de un referéndum sobre el estatuto de Crimea había complicado aún más una situación ya de por sí difícil y volátil. UN وشدد على أن الإعلان عن تنظيم استفتاء بشأن مركز شبه جزيرة القرم قد زاد من تعقيد الوضع الصعب والهش أصلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد