Sigue no obstante preocupado por la difícil situación en que se encuentran los niños refugiados y sus familias. | UN | ومع ذلك لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء الوضع الصعب الذي يواجهه الأطفال اللاجئون وأسرهم. |
Dichas reuniones se proponían señalar soluciones idóneas para superar la difícil situación por la que actualmente atraviesa el Reino. | UN | وتسعى هذه الاجتماعات إلى تحديد أفضل الحلول للخروج من الوضع الصعب الذي تجد المملكة نفسها فيه. |
Ello contribuiría a evitar la difícil situación que se daría cuando una o las dos partes juzguen excesivos los honorarios reclamados por los árbitros. | UN | وسوف تساعد على تجنّب الوضع الصعب الذي قد ينشأ عندما يكون طرف واحد أو أكثر معنيا بالأتعاب التي يتقاضاها المحكّمون. |
Especial mención requiere la difícil situación que enfrenta la movilización internacional de recursos para el desarrollo. | UN | إن الوضع الصعب الذي يواجه التعبئة الدولية لموارد التنمية جدير بانتباه خاص. |
No obstante, todo lo antedicho le permitirá sin duda darse cuenta de la difícil situación en que nos encontramos. | UN | إلى جانب ذلك، أعتقد أن ما قلته حتى الآن يعطيكم فرصة لتخيل الوضع الصعب الذي نعيشه حاليا. |
En este contexto, en el proyecto de resolución se recalca la importancia de desarrollar la cooperación regional en la búsqueda de soluciones que puedan mejorar la difícil situación de los refugiados. | UN | وينوه مشروع القرار في هذا الصدد إلى أهمية قيام تعاون إقليمي في البحث عن حلول من شأنها تحسين الوضع الصعب للاجئين. |
Sin duda, esas reuniones fueron informativas y ayudaron al Consejo a seguir teniendo presente la difícil situación del Oriente Medio. | UN | ومما لا شك فيه أنه كان لتلك الجلسات فائدة إعلامية كما ساعدت المجلس على عدم إغفال الوضع الصعب السائد في الشرق الأوسط. |
Tomando nota con preocupación de la difícil situación en que se encuentran los Estados miembros del Sahel afectados por la sequía, | UN | إذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف، |
La historia nos recuerda la difícil situación de África. | UN | كانت هذه حكاية تؤكد الوضع الصعب الذي تمر به أفريقيا. |
Tomando nota con preocupación de la difícil situación en que se encuentran los Estados Miembros del Sahel afectados por la sequía, | UN | وإذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف، |
la difícil situación en el Iraq fraterno exige nuestra cooperación a fin de ayudarlo a superar esa situación insostenible y sus repercusiones. | UN | إن الوضع الصعب الذي يشهده العراق الشقيق يحتم علينا جميعا أن نتعاون لمساعدته على تجاوزه والتخلص من تداعياته. |
El proyecto de Código de la Persona y la Familia representa por lo menos un paso adelante para mejorar la difícil situación de las mujeres malienses. | UN | وإن مشروع القانون الشخصي والعائلي يمثل على الأقل خطوة إلى الأمام في تحسين الوضع الصعب للمرأة في مالي. |
Tomando nota con preocupación de la difícil situación de los Estados Miembros del Sahel afectados por la sequía; | UN | وإذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف، |
5. La Sra. Patten señala que la difícil situación que ha atravesado el país ha ejercido un efecto desproporcionado sobre las mujeres. | UN | 5 - السيدة باتن: قالت إن الوضع الصعب الذي عانى منه البلد ترتب عليه أثر غير متناسب على النساء. |
Destacó la difícil situación de las mujeres afrodescendientes, quienes a menudo eran víctimas de formas múltiples de discriminación. | UN | وسلط الضوء على الوضع الصعب الذي تعاني منه المنحدرات من أصل أفريقي اللواتي غالباً ما يكن ضحايا لأشكال متعددة من التمييز. |
La AAIPDV destaca la difícil situación de los ciegos y las personas con graves discapacidades visuales. | UN | وهي تشدد على الوضع الصعب للمكفوفين وذوي الإعاقات البصرية الشديدة. |
Dada la difícil situación mundial del mercado de trabajo es urgente acelerar la labor en este sentido. | UN | وقد أصبح تسريع الجهود المبذولة في هذا الصدد مسألة ملحة بسبب الوضع الصعب لسوق العمل في العالم. |
23. El Comité está alarmado por el rápido aumento de la tasa de analfabetismo en el Iraq, que se estima actualmente en un 54%, especialmente entre las mujeres, situación agravada por la situación difícil que se vive en la actualidad. | UN | ٣٢- ومما يزعج اللجنة الزيادة السريعة في معدل اﻷمية في العراق، والذي يقدر حالياً بنسبة ٤٥ في المائة، وبخاصة بين اﻹناث، وهي حالة يزيد من تفاقمها الوضع الصعب الراهن. |
Su objetivo consiste en dar apoyo a las personas afectadas por una situación tan difícil. | UN | والغرض من ذلك هو تقديم الدعم للمتأثرين بهذا الوضع الصعب. |
El orador insta al Director General y a su personal a sacar el mayor partido posible de una situación difícil. | UN | وحثّ المدير العام والموظفين العاملين معه على أن يحققوا أفضل ما في وسعهم في العمل من هذا الوضع الصعب. |
Las acciones estratégicas del Gobierno para hacer frente a esa difícil situación se centran en diversas áreas. | UN | 70 - تركز الأعمال الاستراتيجية التي تقوم بها الحكومة للتصدي لهذا الوضع الصعب على عدة مجالات. |
Destacó que el anuncio de la organización de un referéndum sobre el estatuto de Crimea había complicado aún más una situación ya de por sí difícil y volátil. | UN | وشدد على أن الإعلان عن تنظيم استفتاء بشأن مركز شبه جزيرة القرم قد زاد من تعقيد الوضع الصعب والهش أصلا. |