Además, sigue habiendo incertidumbre en cuanto al estado civil del autor de la queja, ya que la información que proporcionó contiene claras discrepancias. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبقى الوضع العائلي لصاحب الشكوى غير مؤكد، نظراً إلى أن المعلومات التي قدمها تنطوي على تعارض صريح. |
En el informe se incluyen apartados especiales relativos a la utilización de métodos anticonceptivos según el estado civil y el sexo. | UN | وتشتمل الدراسة على أبواب خاصة تتناول استعمال موانع الحمل حسب الوضع العائلي ونوع الجنس. |
Sin embargo, los umbrales de ingresos y de patrimonio varían según el estado civil. | UN | غير أن عتبتي الدخل والممتلكات الشخصية تختلفان باختلاف الوضع العائلي. |
Como se explicó en el párrafo 12, supra, en relación con el artículo 2, la discriminación por motivos de situación familiar es ilegal. | UN | وكما سبق شرح ذلك في الفقرة 12 أعلاه فيما يتصل بالمادة 2 فإن التمييز على أساس الوضع العائلي غير مشروع. |
Estado civil: Casado, con un hijo | UN | الوضع العائلي: متزوج وعنده ولد. |
Estado civil: Casado, padre de 6 hijos | UN | الوضع العائلي: متزوج، أب لستة أولاد |
El estado civil no debe afectar a los derechos de residencia de mujeres divorciadas por razones de violencia. | UN | الوضع العائلي للمطلقات لأسباب متعلقة بالعنف ينبغي ألا يؤثر بحقوقهن في الإقامة. |
Estado civil: casada, dos hijos y dos nietos. | UN | الوضع العائلي: متزوجة ولها طفلان وحفيدان |
La presunción de título y el derecho de uso se otorgan tanto al hombre como a la mujer, o a ambos, cualquiera que sea su estado civil. | UN | ويعترف بحق التملك والحق في الانتفاع للرجل أو المرأة أو لكليهما بصرف النظر عن الوضع العائلي. |
La Ley limita el período de prueba de los trabajadores domésticos a cuatro semanas y suprime la rescisión de contrato por causa de estado civil, embarazo y enfermedad. | UN | ويحُد القانون من فترة مراقبة سلوك الخدم إلى أربعة أسابيع وألغى إنهاء الخدمة على أساس الوضع العائلي والحمل والمرض. |
Estado civil: Casado con Margaret née Rossignaud y padre de dos hijos, Francesco y Elena | UN | الوضع العائلي: متزوج من مرغريت روسينيو، وهو أب لطفلين هما فرانسيسكو وإيلينا. |
Estado civil: Casado con dos hijos. | UN | الوضع العائلي: متزوج وله ولدان |
Estado civil: Casado, cuatro hijos Cursos seguidos | UN | الوضع العائلي: متزوج وله أربعة أطفال |
Estado civil: Casado, dos hijos Diplomas | UN | الوضع العائلي: متزوج ولديه ابنان |
Estado civil: Casado con Rosita Meyer, dos niños | UN | الوضع العائلي: متزوج بروسويثا مايير، ولديه ابنان |
Estado civil: Casada, con dos hijos | UN | الوضع العائلي: متزوجة ولها طفلان |
Las más importantes son las leyes sobre discriminación por motivos de sexo, discapacidad y situación familiar. | UN | وأهم هذه الأحكام هي قوانين التمييز على أساس الجنس أو الإعاقة أو الوضع العائلي. |
La alteración de la situación familiar es también delito. | UN | كما يُعد تغيير الوضع العائلي للطفل جريمة جنائية. |
De conformidad con el Código, quien altere la situación familiar de un niño mediante engaño o sustitución, o de alguna otra manera, será castigado con una pena de tres meses a tres años de cárcel. | UN | وينص القانون على أن كل من يغير الوضع العائلي للطفل عن طريق الخداع أو التبديل أو أي طريقة أخرى يكون عرضة لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات. |
Además las leyes de Maryland ofrecen medidas de protección más completas que las leyes federales en diversos aspectos, tales como la prohibición de la discriminación basada en el estado civil; la discriminación basada en la orientación sexual en el acceso a lugares públicos, el empleo, la vivienda y las entidades con licencia del Estado; y la prohibición de la discriminación en la vivienda sobre la base de la situación de familia. | UN | وتوفر قوانين ماريلاند حماية أوسع نطاقاً من القانون الاتحادي بعدد من الأساليب، بما في ذلك منع التمييز على أساس الحالة الزوجية؛ ومنع التمييز على أساس الميل الجنسي في الأماكن العامة والعمل والإسكان؛ ومن قبل الكيانات المرخصة من قبل الولاية؛ ومنع التمييز في مجال الإسكان على أساس الوضع العائلي. |
Situación matrimonial: Casado, un hijo | UN | الوضع العائلي: متزوجة، ولديها طفل واحد |
El contrato no puede terminarse por razón del sexo, el estado matrimonial o el embarazo, según el párrafo 3 del artículo 46 del Código del Trabajo. | UN | ولا يمكن فسخ العقد على أساس جنساني أو بسبب الوضع العائلي أو الحمل، وفقا للفقرة 3 من المادة 46 منه. |