En el artículo 2 de la Ley se recogen los principios básicos que regulan la condición jurídica de los extranjeros en Ucrania: | UN | وتنص المادة 2 من هذا القانون على المبادئ الأساسية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أوكرانيا. |
Un grupo de trabajo establecido por decreto del Ministerio del Interior de la República de Lituania está elaborando el proyecto de ley sobre la condición jurídica de los extranjeros. | UN | ويعكف حاليا فريق عمل أنشئ بموجب مرسوم أصدره وزير الداخلية في جمهورية ليتوانيا على وضع مشروع قانون بشأن الوضع القانوني للأجانب. |
La nueva ley tiene por objeto armonizar las disposiciones legales que regulan la condición jurídica de los extranjeros en la República de Lituania con los requisitos del acervo de la Unión Europea en materia de visados, migración y asilo y la libre circulación de personas. | UN | والغرض من القانون الجديد مواءمة الأحكام القانونية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا مع متطلبات مجموعة صكوك الاتحاد الأوربي في مجال التأشيرات والهجرة واللجوء وحرية حركة الأشخاص. |
19. Ley Federal de 25 de julio sobre el estatuto jurídico de los extranjeros en la Federación de Rusia. | UN | القانون الاتحادي المؤرخ 25 تموز/يوليه بشأن الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي. |
29. La Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas fue promulgada el 13 de marzo de 1996 en cumplimiento de lo dispuesto en la Constitución. | UN | 29- اعتُمد قانون الوضع القانوني للأجانب وعديمي الجنسية في 13 آذار/مارس 1996، عملاً بالدستور. |
53. En la Federación de Rusia hay vigentes leyes federales que definen la situación jurídica de los ciudadanos extranjeros en el país, así como la forma de ejercer actividades profesionales. | UN | 53- وتحدِّد القوانين الاتحادية الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي وتنظّم أنشطتهم المهنية. |
1.13 En el tercer informe se menciona que un grupo de trabajo, establecido mediante decreto del Ministerio del Interior, está redactando una nueva ley sobre la condición jurídica de los extranjeros. | UN | 1-13 ورد في التقرير الثالث أن فريقا عاملا، أنشئ بموجب مرسوم من وزارة الداخلية، يقوم حاليا بإعداد مشروع قانون جديد بشأن الوضع القانوني للأجانب. |
- Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros y los apátridas (nueva versión); | UN | " الوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " (صياغة جديدة) |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 1 de la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros, se considerarán extranjeros los nacionales de otros países, es decir las personas que tengan la nacionalidad de otro Estado que no sean nacionales de Ucrania, y los apátridas, es decir los que carezcan de nacionalidad. | UN | ووفقا للمادة 1 من قانون " الوضع القانوني للأجانب " ، يدخل في نطاق الأجانب الرعايا الأجانب - الحاملون لجنسية دول أخرى وليسوا من رعايا أوكرانيا، أو الأشخاص عديمو الجنسية - الذين لا يحملون جنسية أي دولة. |
La obligación de los extranjeros y apátridas de respetar y cumplir la legislación de Ucrania incluye la obligación de cumplir con las disposiciones relativas al ingreso, la permanencia, la salida y la circulación por el territorio de Ucrania que se establecen en la sección III de la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros. | UN | ومن واجبات احترام قوانين أوكرانيا والتقيد بها، على الأجانب الامتثال لقواعد دخول أوكرانيا والبقاء فيها ومغادرتها وعبور أراضيها، المنصوص عليها في القسم الثالث من قانون " الوضع القانوني للأجانب " . |
41. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción disfruten de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, sin discriminación, y facilite la regularización de la condición jurídica de los extranjeros que residan en Azerbaiyán siempre que sea posible. | UN | 41- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بأن يتمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد دون تمييز، وأن تيسر تسوية الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أذربيجان متى أمكن. |
506. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción disfruten de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, sin discriminación, y facilite la regularización de la condición jurídica de los extranjeros que residan en Azerbaiyán siempre que sea posible. | UN | 506- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بأن يتمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد دون تمييز، وأن تيسر تسوية الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أذربيجان متى أمكن. |
215. En el artículo 3(2) de la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania se estipula que los extranjeros que se encuentran en la República de Lituania serán iguales ante la ley, independientemente de su género, raza, nacionalidad, idioma, origen, condición social, religión, convicciones u opiniones. | UN | 215- وتنص المادة 3 (2) من قانون جمهورية ليتوانيا بشأن الوضع القانوني للأجانب على مساواة الإجانب في جمهورية ليتوانيا أمام القانون دون أي تمييز فيما يتعلق بنوع الجنس أو العِرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو الوضع الاجتماعي أو الديانة أو المعتقدات أو الآراء. |
Al deportar a extranjeros a los que se denegó el asilo en la República de Lituania (ello abarca tanto la denegación de la condición de refugiado como la negativa a expedir el permiso de asentamiento temporal en la República de Lituania por razones humanitarias), se observa la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania. | UN | وعند ترحيل الأجانب الذين رُفضت طلباتهم للحصول على اللجوء في جمهورية ليتوانيا (ويشمل ذلك مَن " رُفض منحه مركز اللاجئ " ومَن " رفض إصدار تصريح إقامة مؤقتة له في جمهورية ليتوانيا " لأسباب إنسانية)، يراعى التقيد بقانون جمهورية ليتوانيا بشأن الوضع القانوني للأجانب. |
Según el Ministerio del Interior, hasta ahora no se han emitido permisos de residencia temporal para extranjeros víctimas de la trata de personas conforme a lo dispuesto en el artículo 26 de la Ley de la condición jurídica de los extranjeros para la cooperación con las autoridades encargadas del ejercicio de la acción penal. | UN | 64 - ووفقا لبيانات وزارة الداخلية، لم تصدر حتى الآن أي تصاريح إقامة مؤقتة بموجب قانون تنظيم الوضع القانوني للأجانب() بموجب المادة 26 بشأن التعاون الذي توفره سلطات الادعاء الجنائي إلى ضحايا الاتجار بالبشر الأجانب. |
En 2007, el CAT manifestó preocupación, como también subrayó el ACNUR, por la discriminación a que se enfrentaban los solicitantes de asilo por razón de la nacionalidad y pidió a Ucrania que adoptara los proyectos de ley sobre refugiados y sobre el estatuto jurídico de los extranjeros y los apátridas. | UN | وفي عام 2007، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها، وهو سلطت الضوء عليه أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(124) إزاء التمييز الذي يواجهه ملتمسو اللجوء بسبب الجنسية، وطلبت إلى أوكرانيا أن تعتمد مشاريع قوانين بشأن اللاجئين وبشأن الوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية. |
6) Personas que hayan infringido la ley o el estatuto jurídico de los extranjeros y apátridas en Kazajstán, sobre la base de una decisión fundada adoptada por un órgano competente o los organismos competentes encargados de los asuntos externos y el Comité de Seguridad Nacional, de conformidad con los procedimientos establecidos por el Gobierno de Kazajstán. | UN | (6) الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات للقانون فيما يخص الوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في كازاخستان، وذلك بناء على قرار مسبب، تتخذه هيئة أو هيئات مختصة مسؤولة عن الشؤون الداخلية، ولجنة الأمن الوطنية، وفقا للإجراءات التي تحددها حكومة كازاخستان. |
33. Preocupa al Comité que, en virtud del artículo 19 de la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas, el Estado Parte no ofrezca una educación obligatoria gratuita a los niños extranjeros. | UN | 33- واللجنة قلقة لأنه تطبيقاً للمادة 19 من قانون الوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية، لا توفر الدولة الطرف تعليماً إلزامياً مجانياً للأطفال غير الأذربيجانيين. |