la situación en el Oriente Medio sigue sin ir a ninguna parte, ha caído en el círculo vicioso de la crueldad y la violencia sin precedentes. | UN | ويسير الوضع في الشرق الأوسط على غير هدىً عبر دورة ميؤوس منها من الأعمال الوحشية وأعمال العنف التي لم يسبق لها مثيل. |
Habida cuenta de que la situación en el Oriente Medio se halla en una encrucijada delicada, Israel desea dejar constancia nuevamente de su posición al respecto. | UN | ونظرا لأن الوضع في الشرق الأوسط يمر بمفترق طرق دقيق، ترغب إسرائيل في أن تعلن رسميا، مرة أخرى، موقفها من هذه المسألة. |
Ahora deseo referirme a la situación en el Oriente Medio y a la crisis del proceso de paz. | UN | أنتقل اﻵن إلى الوضع في الشرق اﻷوسط واﻷزمة التي تمر بها العملية السلمية: |
Algunos años, hemos podido celebrar los progresos realizados hacia una solución de la situación en el Oriente Medio, pero lamentablemente este no es uno de esos años. | UN | وفي بعض السنوات سرﱠنا أن نرحب بالتقدم المحرز باتجاه حسم الوضع في الشرق اﻷوسط، ولكن هذه السنة، لﻷسف، ليست واحدة من تلك السنوات. |
La guerra reciente en el Líbano demostró la gran fragilidad de la situación del Oriente Medio y la absoluta necesidad de adoptar un enfoque general por todas las vías. | UN | أثبتت حرب لبنان مؤخرا هشاشة الوضع في الشرق الأوسط والحاجة الماسة إلى نهج شامل على جميع المسارات. |
Ahora nos volvemos a reunir, y la situación en el Oriente Medio sigue siendo igual de ambigua e incierta. | UN | وها نحن نلتقي اليوم وما زال الوضع في الشرق الأوسط على نفس الدرجة من الغموض وعدم اليقين. |
Los párrafos 3 a 8 del informe del Secretario General se refieren a otras situaciones políticas, en particular, la situación en el Oriente Medio y en los territorios palestinos ocupados incluida Jerusalén. | UN | ويشير تقرير الأمين العام في الفقرات من 3 إلى 8 إلى المسائل السياسية الأخرى، وخاصة الوضع في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس. |
Acogemos con agrado las iniciativas de mediación de todas las partes interesadas de la comunidad internacional para mejorar la situación en el Oriente Medio. | UN | ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط. |
la situación en el Oriente Medio sigue siendo motivo de profunda preocupación para nuestra delegación. | UN | ويبقى الوضع في الشرق الأوسط مسألة خطيرة تثير قلق وفد بلادي. |
La comunidad mundial observa de cerca la evolución de la situación en el Oriente Medio. | UN | يتابع المجتمع الدولي باهتمام تطورات الوضع في الشرق الأوسط. |
la situación en el Oriente Medio sigue siendo motivo de profunda preocupación para Ucrania. | UN | وما برح الوضع في الشرق الأوسط يشكل مصدر قلق عميق لأوكرانيا. |
La Unión Europea está profundamente preocupada por el deterioro constante de la situación en el Oriente Medio. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الوضع في الشرق الأوسط. |
En la cumbre, las delegaciones expresaron su preocupación sobre una guerra con el Iraq sin la aprobación del Consejo de Seguridad y las consecuencias perjudiciales para la situación en el Oriente Medio y en Palestina en particular. | UN | وفي القمة، أعربت الوفود عن قلقها حيال شن حرب على العراق من دون موافقة مجلس الأمن وحيال ما قد ينجم عنها من تداعيات وخيمة على الوضع في الشرق الأوسط وفي فلسطين تحديداً. |
Un ejemplo de ello es la situación en el Oriente Medio, que es motivo de profunda preocupación. | UN | ويقوم مثال على ذلك وهو الوضع في الشرق الأوسط الذي ما زال يبعث على القلق الشديد. |
Mi delegación está firmemente convencida de que la situación en el Oriente Medio y la cuestión de Palestina siguen siendo sumamente importantes en la labor de las Naciones Unidas. | UN | إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة. |
A pesar del hecho de que el Consejo ha venido examinando periódicamente la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, la situación sobre el terreno no ha mejorado sino que, de hecho, ha empeorado. | UN | على الرغم من حقيقة أن المجلس نظر بشكل منتظم في الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، إلا أن الوضع على الأرض لم يتحسن، بل في واقع الأمر ازداد سوءا. |
No obstante, la situación en el Oriente Medio presenta otros aspectos importantes que preocupan mucho a la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فإن الوضع في الشرق الأوسط له جوانب هامة أخرى وهي موضع القلق البالغ للمجتمع الدولي. |
la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina | UN | الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية |
Ucrania está profundamente preocupada por la situación en el Oriente Medio. | UN | أوكرانيا قلقة جدا على الوضع في الشرق الأوسط. |
Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, China sigue de cerca la evolución de la situación del Oriente Medio y trabaja enérgicamente para facilitar y promover el proceso de paz. | UN | تتابع الصين، بصفتها من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، دائما عن كثب تطورات الوضع في الشرق الأوسط وتعمل بهمة على تشجيع وتيسير عملية السلام في المنطقة. |
Mi país sigue de cerca y con mucha atención la situación imperante en el Oriente Medio. | UN | إن بلادي تتابع باهتمــام وعناية خاصة الوضع في الشرق اﻷوسط. |
Si bien el Grupo de los 77 y China ha tratado de mantener las cuestiones de desarrollo en un lugar importante del programa de trabajo de la Organización, hay que admitir que nuestros esfuerzos se han centrado principalmente en la grave amenaza para la paz mundial que supone la situación en la región del Oriente Medio. | UN | وإذا كانت مجموعتنا قد عملت على أن تظل القضايا التنموية في صلب اهتمامات منظمتنا، فإن توتر الوضع في الشرق الأوسط، قد جعلنا نكرس جُل طاقاتنا لمواجهة المخاطر الجسيمة المحدقة بالسلام العالمي. |