El deterioro de la situación en la República Sprska constituye una causa de particular inquietud. | UN | إن تدهور الوضع في جمهورية سربيسكا تشكل لنا مصدر قلق خاص. |
Los Ministros expresan su apoyo a la posición de principio de China respecto de la cuestión de Taiwán, así como a la posición de Rusia respecto del arreglo de la situación en la República Chechena. | UN | وأعلن الوزراء عن تأييدهم للموقف المبدئي للصين من مسألة تايوان وموقف روسيا من تسوية الوضع في جمهورية الشيشان. |
Sin embargo, en el caso de Bosnia y Herzegovina sigue preocupándonos la situación en la República Srpska. | UN | وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، ما زلنا نشعر بقلق إزاء الوضع في جمهورية صربسكا. |
El Consejo examinó la evolución de la situación en la República Democrática del Congo. | UN | بحث المجلس تطورات الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Informe conjunto de siete expertos de las Naciones Unidas sobre la situación de la República Democrática del Congo | UN | التقرير المشترك لسبعة خبراء تابعين للأمم المتحدة بشأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
la situación en la República Democrática del Congo y en Burundi sigue siendo un gran motivo de preocupación e inquietud para Tanzanía y otros países de la región. | UN | ولا يزال الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي مصدر قلق وانشغال رئيسيين لتنـزانيا وبلدان أخرى في المنطقة. |
la situación en la República Democrática del Congo también es fuente de preocupación para todos nosotros. | UN | كما أن الوضع في جمهورية أنغولا الديمقراطية ما فتئ يشكِّل مصدر قلق لنا جميعاً. |
Decisión relativa al informe del Secretario General sobre la situación en la República Democrática del Congo | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Al mes siguiente, el Fiscal abrió una investigación de la situación en la República Centroafricana, en particular con respecto a las denuncias de violación y otros actos de violencia sexual. | UN | وفي الشهر التالي، شرع المدعي العام في تحقيق في الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخصوصا في الادعاءات التي تفيد بوقوع اغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي. |
Por otro lado, la situación en la República de Guinea suscita una mayor preocupación. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو لي أن الوضع في جمهورية غينيا مصدر انشغال أكبر. |
la situación en la República Democrática del Congo parece alentadora. | UN | ويبدو أن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية يبعث على الأمل. |
En particular, la situación en la República Centroafricana sigue siendo altamente inestable. | UN | وما زال الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى، على وجه الخصوص، شديد التقلب. |
La función política de la región resulta más crucial que nunca para garantizar el éxito de las iniciativas encaminadas a estabilizar la situación en la República Centroafricana. | UN | والدور السياسي الذي تضطلع به المنطقة مهم أكثر من ذي قبل حتى تنجح الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Comisionado para la Paz y la Seguridad de la Unión Africana dijo que la labor preventiva para hacer frente a la situación en la República Centroafricana no había tenido éxito. | UN | وقال مفوض السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي إن الجهود الوقائية لمعالجة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى لم تنجح. |
la situación en la República de Corea ha mejorado en gran medida tras acciones más intensas para invertir la tendencia cada vez mayor hacia el uso indebido de drogas. | UN | لقــد تحســن الوضع في جمهورية كوريا تحسنا كبيرا بعد التدخلات المكثفة لعكس اتجاه الميل المتزايد نحو إساءة استعمال المخـــدرات. |
la situación en la República de Bosnia y Herzegovina | UN | الوضع في جمهورية البوسنة والهرسك |
El Gobierno declaró que las medidas tomadas demostraban su firme empeño en resolver la situación en la República Chechena por medios pacíficos y de conformidad con la Constitución de la Federación de Rusia. | UN | وذكرت الحكومة أن التدابير التي اتخذت هي دليل على موقفها الحازم الرامي إلى تسوية الوضع في جمهورية تشيتشينيا بالوسائل السلمية ووفقاً لدستور الاتحاد الروسي. |
Por lo que respecta a la situación en la República Democrática del Congo, reiteramos nuestro apoyo al Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, que a nuestro juicio es el único marco aceptable para una solución pacífica, completa y duradera. | UN | وحول الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإننا نجدد مساندتنا لاتفاق لوساكا الذي يشكل في نظرنا الإطار الوحيد المقبول للوصول إلى تسوية سلمية شاملة ودائمة. |
Mi Gobierno pide además al Consejo de Seguridad que exija a Rwanda que retire sus tropas de inmediato y sin condiciones del territorio congoleño y que respete estrictamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la situación en la República Democrática del Congo. | UN | وتطلب حكومتي علاوة على ذلك من مجلس الأمن أن يطالب رواندا بسحب قواتها من الأراضي الكونغولية فورا وبدون شروط، وكذا بالاحترام التام لكل قرارات مجلس الأمن بشأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
la situación de la República Democrática del Congo no ha cambiado desde que el juez estadounidense le otorgó protección en razón de que podía correr el riesgo de ser torturado. | UN | ولم يتغير الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أن منحه القاضي الأمريكي الحماية على أساس تعرضه لخطر التعذيب. |
la situación de la República Democrática del Congo no ha cambiado desde que el juez estadounidense le otorgó protección en razón de que podía correr el riesgo de ser torturado. | UN | ولم يتغير الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أن منحه القاضي الأمريكي الحماية على أساس تعرضه لخطر التعذيب. |