Además, la OUA y el ACNUR han organizado varios encuentros de alto nivel sobre la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عقدت منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية عدة اجتماعات رفيعة المستوى عن الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
la situación en la región del Golfo Arábigo sigue planteando problemas. | UN | ما زال الوضع في منطقة الخليج العربي ومحيطها يشوبه استمرار بعض المشاكل. |
En aquel momento, la situación en la región de Kivu era sumamente preocupante por su complejidad, debida a tres factores fundamentales. | UN | ولقد كان الوضع في منطقة كيفو آنذاك مثيراً لقلق كبير نتيجة التعقيد الكبير الناجم عن تضافر ثلاثة معطيات أساسية. |
:: la situación en la zona de la Misión permanecerá estable | UN | :: استمرار استقرار الوضع في منطقة البعثة |
:: la situación en la zona de la Misión permanecerá estable | UN | :: استمرار استقرار الوضع في منطقة البعثة |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados informó a los miembros del Consejo sobre la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | وأطلع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أعضاء المجلس على الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
la situación en la región de Darfur (Sudán): informe oral | UN | الوضع في منطقة دارفور في السودان: تقرير شفوي |
Esa sesión tuvo por objeto proporcionar a los participantes una mejor comprensión de la situación en la región del Caribe y sentar las bases para las deliberaciones por grupos. | UN | وكان الغرض من تلك الدورة هو تمكين المشاركين من فهم الوضع في منطقة الكاريبـي على نحو أفضل وإرساء الأساس للمناقشات التي ستجري في الأفرقة الفرعية. |
También quisiera instar al Consejo de Seguridad a que actúe de inmediato para aliviar la situación en la región ucraniana de Donbass. | UN | وأود أيضا أن أحث مجلس الأمن على التحرك الآن لتهدئة الوضع في منطقة دونباس بأوكرانيا. |
1. Protesta contra los intentos de Rusia de desestabilizar la situación en la región del mar Báltico. | UN | ١ - تحتج على محاولات روسيا تقويض استقرار الوضع في منطقة بحر البلطيق. |
La primera en la lista es la situación en la región del Golfo, que en el pasado reciente experimentó dos guerras destructivas cuyas consecuencias siguen afectando adversamente las condiciones políticas y económicas de la región y poniendo en peligro su seguridad y estabilidad. | UN | ويأتي في مقدمة هذه القضايا الوضع في منطقة الخليج التي شهدت حربين مدمرتين تركتا آثارهما على اﻷوضاع السياسية والاقتصادية فيها وعكرتا صفو أمنها واستقرارها. |
Por consiguiente, el Gobierno de Burundi se niega a creer que las citadas acusaciones, que pueden agravar la situación en la región de los Grandes Lagos, sirvan a los intereses de nadie. | UN | وبناء على ذلك، فإن حكومة بوروندي تأبى أن تعتقد أن هذه الادعاءات التي من شأنها أن تفاقم الوضع في منطقة البحيرات الكبرى، تخدم مصالح أي طرف من اﻷطراف. |
Participa en el proceso de negociaciones con miras a la estabilización de la situación en la zona de conflicto; | UN | المشاركة في عملية التفاوض من أجل تحقيق استقرار الوضع في منطقة الصراع؛ |
El Secretario General Adjunto afirmó que la situación en la zona de la FPNUL seguía siendo estable en general. | UN | وذكر وكيل الأمين العام أن الوضع في منطقة اليونيفيل ظل مستقرا بشكل عام. |
Ambos oradores informaron a los miembros del Consejo de que, por lo general, la situación en la zona de operaciones de la FPNUL había permanecido tranquila. | UN | وأبلغا أعضاء المجلس أن الوضع في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة ظل هادئا عموما. |
la situación en la zona fronteriza entre Liberia y Côte d ' Ivoire había mejorado considerablemente desde la realización de evaluaciones similares en 2012 y 2013. | UN | ٦٠ - شهد الوضع في منطقة الحدود بين كوت ديفوار وليبريا تحسنا كبيرا منذ إجراء تقييمات مماثلة في عامي 2012 و 2013. |
El Consejo de Seguridad expresa su pleno apoyo a los intentos de los funcionarios de las Naciones Unidas por estabilizar la situación en la zona segura de Bihac y sus alrededores. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها مسؤولو اﻷمم المتحدة لتحقيق استقرار الوضع في منطقة بيهاتش وما حولها. |
la situación en la zona del conflicto georgiano-abjasio en el período que abarca el presente informe fue, en líneas generales, más tranquila que en el segundo semestre del año pasado. | UN | 30 - كان الوضع في منطقة الصراع في جورجيا أبخازيا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أهدأ بصفة عامة مما كان عليه في النصف الثاني من العام الماضي. |
También desestabilizan seriamente la situación de la región de los Balcanes. | UN | وهما يزعزعان أيضا وبشكل خطير الوضع في منطقة البلقان. |