No obstante, esta situación no puede durar indefinidamente. | UN | لكن هذا الوضع لا يمكن أن يستمر الى ما لا نهاية. |
Esta situación no constituye un buen augurio, ya que es evidente que las partes desmanteladas pueden ser fácilmente rearmadas a efectos de su reutilización. | UN | وهذا الوضع لا يبشر بالخير ﻷن من الواضح أن اﻷجزاء المفككة يمكن إعادة تجميعها بسهولة ﻹعادة استخدامها. |
Pero esta situación no podía durar, pues se apreciaba una tendencia a reducir el apoyo del Estado a la agricultura y además se estaban suprimiendo las barreras proteccionistas al comercio. | UN | بيد أن هذا الوضع لا يمكن أن يستمر: فهناك اتجاه نحو تخفيض الدعم الحكومي للزراعة، وتجري إزالة القيود الحمائية. |
La situación es tan anormal que las naciones a las que se deberían imponer sanciones siguen indiscutidas en tanto que se ejerce presión sobre una nación inocente. | UN | ويتمثل الوضع الشاذ هنا في أن الدول التي يجب أن تفرض عليها جزاءات تفلت دون مساءلة، في حين تفرض ضغوط على دولة بريئة. |
Sin embargo, dada la gran oleada de interés internacional, esto no significa que la situación no se pueda volver a examinar. | UN | ولكن تزايد الاهتمام الدولي جعل هذا الوضع لا يمتنع على إعادة النظر. |
Esa situación no sirve a los objetivos de la Organización, a los de sus miembros, ni a los territorios y sus habitantes. | UN | وهو يرى أن هذا الوضع لا يخدم أهداف المنظمة أو أعضائها أو اﻷقاليم المعنية أو سكانها. |
A este respecto, el Comité señala que esta situación no se ajusta a las disposiciones del artículo 11 del Pacto sobre el derecho a un nivel de vida adecuado y produce consecuencias particularmente negativas sobre la salud del segmento más vulnerable de la población afectada, a saber, los niños y los ancianos. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن هذا الوضع لا يتفق مع أحكام المادة ١١ من العهد بشأن حق السكان في مستوى معيشة مناسب. |
Sin embargo, dada la gran oleada de interés internacional, esto no significa que la situación no se pueda volver a examinar. | UN | ولكن تزايد الاهتمام الدولي جعل هذا الوضع لا يمتنع على إعادة النظر. |
El Comité señala que esta situación no se ajusta a las disposiciones del artículo 11 del Pacto sobre el derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن هذا الوضع لا يتفق مع أحكام المادة ١١ من العهد بشأن حق السكان في مستوى معيشة مناسب. |
Una persona que se encuentre en esta situación no puede reclamar prestaciones de la seguridad social. | UN | والشخص الذي يكون في هذا الوضع لا يستطيع أن يطالب الحصول على منافع من الضمان الاجتماعي. |
Con todo, la situación no es comparable al fuerte crecimiento del uso indebido y el tráfico observado en otras regiones durante los años 80. | UN | غير أن الوضع لا يقارن بالزيادة الكبيرة في التعاطي والاتجار التي شوهدت في مناطق أخرى في الثمانينات. |
Esta situación no es compatible con la idea de elaborar un tratado de prohibición universal y completa de los ensayos. | UN | وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية. |
No obstante, la información fragmentada basada en las observaciones y en estudios limitados muestra que la situación no es muy diferente de otros sectores. | UN | بيد أن معلومات مجزأة تعتمد على الملاحظات ودراسات محدودة تبين أن الوضع لا يختلف عنه في القطاعات الأخرى. |
Esta situación no es peculiar de Bulgaria. | UN | وهذا الوضع لا تنفرد به بلغاريا. |
No obstante, esta situación no podrá mantenerse indefinidamente, por lo que he procedido a adoptar las medidas siguientes: | UN | بيد أن الوضع لا يمكن أن يدوم إلى ما لا نهاية. لذلك قررت اتخاذ التدابير التالية: |
Esa situación no aseguraba el nivel más alto posible de seguridad aérea. | UN | وهذا الوضع لا يوفر أعلى مستوى من السلامة الجوية. |
Sin embargo, esta situación no se deriva de ninguna medida legislativa o reglamentaria discriminatoria contra la mujer. | UN | على أن هذا الوضع لا يعزى إلى أي تدبير تشريعي أو تنظيمي ينطوي على تمييز ضد المرأة. |
La situación es análoga a la del Timor Oriental, y la comunidad internacional debe responder a esa situación en distinta forma. | UN | وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف. |
Esta circunstancia no contribuye a la lucha contra la corrupción y, en cierta medida, alienta la comisión de esos delitos. | UN | وهذا الوضع لا يسهم في مكافحة الفساد ويشجع، بشكل ما، على ارتكاب هذه الجرائم. |
Sin embargo, advirtió de que la situación seguía siendo frágil y se había producido un aumento de la violencia entre comunidades y la violencia étnica. | UN | غير أنها حذرت من أن الوضع لا يزال هشا، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني. |
Sin lugar a dudas, es una situación que no es propia solamente del programa de pequeños subsidios. | UN | ومن المؤكد أن هذا الوضع لا يقتصر على برنامج المنح الصغيرة. |
- Esto no se ve bien, Parker. - No, milady. | Open Subtitles | - الوضع لا يبدو جيدا، باركر لا , سيدتى |
La Comisión considera que la situación sigue siendo delicada y que la comunidad internacional debe seguirla de cerca. | UN | وتعتقد اللجنة أن الوضع لا يزال حرجا، وأن على المجتمع الدولي أن يراقبه عن كثب. |